shoe
یک قلم از کفش که پا را میپوشاند و برای محافظت و راحتی پوشیده میشود.
An item of footwear that covers the foot and is worn for protection and comfort.
«او بندهای کفشهایش را بست.»
“He tied his shoe laces.”
«او یک جفت کفش جدید خرید.»
“She bought a new pair of shoes.”
تفاوت با واژههای مشابه
رسمی/جمعی. یک اصطلاح کلی برای هر چیزی که روی پا پوشیده میشود، از جمله کفش، بوت، صندل و غیره. 'پاپوش' زمانی استفاده میشود که در مورد دسته کلی صحبت میکنیم، در حالی که 'کفش' به یک نوع خاص اشاره دارد. 'فروشگاهی که پاپوش میفروشد' در مقابل 'یک جفت کفش'.
Formal/Collective. A general term for anything worn on the feet, including shoes, boots, sandals, etc. 'Footwear' is used when talking about the category, whereas 'shoe' refers to a specific type. 'A store selling footwear' versus 'a pair of shoes'.
رایج. نوعی پاپوش که تا مچ پا یا ساق پا بالا میآید و محافظت بیشتری نسبت به کفش ارائه میدهد. در حالی که هر دو برای پا هستند، 'پوتین' دلالت بر سبک خاص و اغلب هدفی (مثلاً پوتین کوهنوردی، پوتین زمستانی) متمایز از یک 'کفش' معمولی دارد.
Common. A type of footwear that extends up the ankle or leg, offering more protection than a shoe. While both are for feet, 'boot' implies a specific style and often purpose (e.g., hiking boots, winter boots) distinct from a typical 'shoe'.
به یک اسب یا حیوان دیگر نعل یا کفش بستن.
To fit a horse or other animal with a shoe or shoes.
«نعلبند آمد تا اسبها را نعل کند.»
“The farrier came to shoe the horses.”
«وقت آن است که مادیان جدید را نعل کنیم.»
“It's time to shoe the new mare.”
تفاوت با واژههای مشابه
فنی. به طور خاص به معنای بستن نعل جدید بر روی حیوانی است که قبلاً نعل داشته است. 'دوباره نعل کردن اسب' دلالت بر تعویض دارد، در حالی که 'نعل کردن اسب' میتواند اولین بار یا تعویض باشد.
Technical. Specifically means to put new shoes on an animal that already had them. 'Reshoeing a horse' implies replacement, whereas 'shoeing a horse' can be the first time or a replacement.