shoot
شلیک کردن اسلحه یا سلاح دیگر؛ پرتاب کردن پرتابه از یک سلاح.
To fire a gun or other weapon; to send a projectile from a weapon.
«شکارچی گوزنی را شلیک کرد.»
“The hunter shot a deer.”
«پلیس مجبور شد به مهاجم شلیک کند.»
“Police had to shoot the attacker.”
تفاوت با واژههای مشابه
رایج. وقتی به شلیک سلاح اشاره دارد، بخصوص در زمینههای نظامی یا جنگی، تا حد زیادی با 'shoot' قابل تعویض است. 'سرباز به تفنگ خود آتش گشود' در برابر 'سرباز با تفنگ خود شلیک کرد'. 'Fire' میتواند به معنای آتش زدن هم باشد.
Common. Largely interchangeable with 'shoot' when referring to discharging a weapon, especially in military or combat contexts. 'The soldier fired his rifle' vs. 'The soldier shot his rifle'. 'Fire' can also mean to ignite.
رسمی/فنی. در معنای فنی رها کردن سلاح با 'shoot' قابل تعویض است. 'اسلحه به طور تصادفی شلیک شد' درست است، اما 'او خرگوش را شلیک کرد' درست نیست. بیشتر برای خود سلاحها رایج است تا برای افراد.
Formal/Technical. Interchangeable with 'shoot' in a technical sense of releasing a weapon. 'The gun discharged accidentally' works, but 'He discharged the rabbit' does not. More common for weapons themselves than for people.
به سرعت و ناگهان در جهتی خاص حرکت کردن.
To move rapidly and suddenly in a particular direction.
«ماشین در بزرگراه از کنار ما عبور کرد.»
“The car shot past us on the highway.”
«او با صدای زنگ ساعت از رختخواب بیرون پرید.»
“He shot out of bed when the alarm rang.”
تفاوت با واژههای مشابه
رایج. وقتی حرکت سریع و ناگهانی، اغلب با حس گریز یا فوریت، توصیف میشود، با 'shoot' قابل تعویض است. 'ماشین از کنار ما پرتاب شد' در برابر 'ماشین از کنار ما با سرعت حرکت کرد'. 'Dart' اغلب به حرکتی چابکتر یا گریزانتر اشاره دارد.
Common. Interchangeable with 'shoot' when describing a quick, sudden movement, often with a sense of evasion or urgency. 'The car shot past us' vs. 'The car darted past us'. 'Dart' often implies a more agile or elusive movement.
متضادها
رشد جدید یک گیاه، مانند ساقه یا شاخه.
A new growth from a plant, such as a stem or branch.
«گیاه در بهار پاجوشهای جدیدی زد.»
“The plant sent out new shoots in spring.”
«جوانههای بامبو خوراکی هستند.»
“Bamboo shoots are edible.”
تفاوت با واژههای مشابه
رایج. اغلب با 'shoot' وقتی به رشد جوان یک گیاه اشاره دارد، قابل تعویض است. 'یک پاجوش جدید ظاهر شد' در برابر 'یک جوانه جدید ظاهر شد'. 'Sprout' بر ظهور اولیه از دانه یا غنچه تأکید دارد.
Common. Often interchangeable with 'shoot' when referring to a young growth of a plant. 'A new shoot appeared' vs. 'A new sprout appeared'. 'Sprout' emphasizes the initial emergence from a seed or bud.
یک علامت تعجب برای نشان دادن شگفتی، سرخوردگی یا تشویق کسی به ادامه دادن.
An exclamation of surprise, frustration, or urging someone to go ahead.
«اوه، ای وای! کلیدهایم را فراموش کردم.»
“Oh, shoot! I forgot my keys.”
«'چیزی برای گفتن دارم.' 'خب بگو!'»
“'I have something to tell you.' 'Shoot!'”