بازگشت

festivity

fes·tiv·i·ty/fɛˈstɪvɪti/
festfeast, festival-ivitystate or quality of
1noun (اسم)common
plural (جمع): festivities
جشنجشن و سرورعید

جشن شاد یک مناسبت، یا فضای چنین جشنی.

The joyful celebration of an occasion, or the atmosphere of such a celebration.

«شهر در طول تعطیلات پر از جشن و سرور بود.»

The town was filled with festivity during the holidays.

«ما از فضای جشن عروسی لذت بردیم.»

We enjoyed the festivity of the wedding reception.

تفاوت با واژه‌های مشابه
celebrationجشن

روزمره. اصطلاحی عمومی برای رویدادی که مردم برای بزرگداشت یک مناسبت خاص گرد هم می‌آیند. تا حد زیادی قابل تعویض است، اما 'festivity' اغلب بر فضای شاد به طور گسترده‌تری تأکید می‌کند، در حالی که 'celebration' می‌تواند بیشتر به خود رویداد اشاره داشته باشد. 'جشن تولد او' و 'جشن تولد' هر دو درست هستند.

Everyday. A general term for an event where people gather to mark a special occasion. Very largely interchangeable, but 'festivity' often emphasizes the joyful atmosphere more broadly, while 'celebration' can be more specific to the event itself. 'The celebration of her birthday' and 'The birthday festivity' both work.

gaietyشادمانی

ادبی/رسمی. به حالت شاد و بی‌غم بودن اشاره دارد. زمانی که به حال و هوای شادی اشاره دارد قابل تعویض است، اما 'gaiety' به خود رویداد اشاره نمی‌کند، فقط به احساس. 'شادمانی مهمانی' درست است، اما 'ما در یک شادمانی شرکت کردیم' اشتباه است.

Literary/Formal. Refers to a state of being cheerful and lighthearted. Interchangeable when referring to the mood or atmosphere of joy, but 'gaiety' doesn't refer to the event itself, only the feeling. 'The gaiety of the party' works, but you wouldn't say 'We attended a gaiety'.

متضادها
2noun (اسم)common
plural (جمع): festivities
جشنمراسم جشن

یک رویداد یا مناسبت جشن.

An event or occasion of celebration.

«مراسم جشن کریسمس چندین روز طول می‌کشد.»

The Christmas festivities last for several days.

«روستا جشن‌های سالانه برگزار می‌کرد.»

The village held annual festivities.

تفاوت با واژه‌های مشابه
celebrationجشن

روزمره. اصطلاحی عمومی برای رویدادی که مردم برای بزرگداشت یک مناسبت خاص گرد هم می‌آیند. زمانی که به خود رویداد اشاره دارد، تا حد زیادی با 'festivity' قابل تعویض است. 'جشن تولد او' و 'جشن تولد' هر دو درست هستند.

Everyday. A general term for an event where people gather to mark a special occasion. Very largely interchangeable with 'festivity' when referring to the event itself. 'The celebration of her birthday' and 'The birthday festivity' both work.

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000