flame
قسمت روشن و داغ آتش که نور و حرارت تولید میکند.
The visible, hot, glowing part of a fire.
«شعله شمع در باد لرزید.»
“The candle’s flame flickered in the wind.”
«او حرکات شعلههای آتش کمپ را تماشا کرد.»
“She watched the flames dance on the campfire.”
تفاوت با واژههای مشابه
روزمره. 'Fire' به کل فرآیند سوختن اشاره دارد اما 'flame' به بخش روشن و قابل دیدن آتش اشاره دارد.
Everyday. 'Fire' refers to the whole burning process including flames and heat, while 'flame' emphasizes the visible part. For example, 'the flames rose high' vs. 'the fire is out'.
متضادها
با شعلهای روشن و قابل دیدن سوختن یا شعلهور شدن.
To burn with a bright, visible flame.
«چوبها در شومینه با شعله روشن میسوختند.»
“The logs flamed brightly in the hearth.”
«فانوسها هنگام شروع رژه شعلهور شدند.»
“The torches flamed as the parade began.”
تفاوت با واژههای مشابه
رسمی/متداول. برای آتش بزرگ و شدید استفاده میشود، در مواقع تأکید بر شدت و روشنایی جایگزین flame میشود.
Formal/common. Often used for large, intense flames, interchangeable with 'flame' when emphasizing brightness and size, e.g. 'The fire blazed brightly'.
متضادها
احساس شدید و آتشین عشق یا شور و هیجان.
A strong feeling of passion or love.
«شور آنها نسبت به موسیقی هیچگاه از بین نرفت.»
“Their flame for music never died.”
«از کودکی شور ماجراجویی داشت.»
“He had a flame for adventure since childhood.”
تفاوت با واژههای مشابه
متداول. تأکید بر هیجان شدید، جایگزین در زمینه احساسات.
Common. Emphasizes intense emotion, interchangeable when referring to feelings, e.g. 'her passion burned brightly'.