بازگشت

hot

/hɒt/
1adjective (صفت)common
comparative (تفضیلی): hottersuperlative (عالی): hottest
گرمداغ

داشتن دمای بالا.

Having a high temperature.

«مراقب باش، بشقاب خیلی داغ است.»

Be careful, the plate is very hot.

«یک روز گرم تابستانی است.»

It's a hot summer day.

تفاوت با واژه‌های مشابه
burningسوزان، داغ. Common. Interchangeable with 'hot' when the temperature is extremely high, often implying pain or danger. 'Burning' is an intensified form of 'hot'. For example, 'The stove is burning hot' works. You wouldn't typically say 'The weather is burning today' unless it's exceptionally extreme. For example: She touched the burning embers. (او به خاکسترهای سوزان دست زد.) 'Hot' would be less descriptive of the extreme heat. ( 'Hot' کمتر توصیفی از گرمای شدید خواهد بود.)
fieryآتشین، پرحرارت. Literary/Figurative. Interchangeable with 'hot' when describing intense heat, often with connotations of fire or passion. 'Fiery' is less about literal temperature and more about the quality or intensity of the heat or emotion. For example, 'A fiery sunset' works. You wouldn't say 'A fiery cup of tea'. For example: His fiery speech inspired the crowd. (سخنرانی آتشین او جمعیت را الهام بخشید.) 'Hot' would not fit in this figurative context. ( 'Hot' در این زمینه استعاری مناسب نیست.)
متضادها
2adjective (صفت)common
comparative (تفضیلی): hottersuperlative (عالی): hottest
تندپرادویه

تند، ایجاد حس سوزش در دهان.

Spicy, producing a burning sensation in the mouth.

«من غذای تند و پرادویه دوست دارم.»

I like my food hot and spicy.

«این فلفل چیلی فوق‌العاده تند است.»

This chili pepper is incredibly hot.

تفاوت با واژه‌های مشابه
spicyتند، پرادویه. Common. Interchangeable with 'hot' when referring to food that has a pungent flavor due to spices like chili. 'Spicy' is more commonly used for this culinary sense. For example, 'This curry is very spicy' works, and 'This curry is very hot' also works. For example: I love spicy food. (من عاشق غذای تند هستم.) 'Hot' is also used but 'spicy' is often preferred to avoid confusion with temperature. ( 'Hot' نیز استفاده می‌شود اما 'spicy' اغلب برای جلوگیری از سردرگمی با دما ترجیح داده می‌شود.)
piquantتند و مطبوع، دلپذیر. Formal/Literary. Interchangeable with 'hot' when describing a pleasantly sharp or stimulating taste. 'Piquant' often implies a more refined and enjoyable tingle, not just extreme heat. For example, 'A piquant sauce' works. You wouldn't say 'A piquant chili pepper' if you mean painfully hot. For example: The dish had a piquant flavor. (غذا طعمی تند و مطبوع داشت.) 'Hot' would be less specific about the pleasant sharpness. ( 'Hot' کمتر درباره تندی دلپذیر مشخص خواهد بود.)
متضادها

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000