بازگشت

inflame

in·flame/ɪnˈfleɪm/
in-intoflamefire
1verb (فعل)common
past (گذشته): inflamedpast participle (مفعولی): inflamed-ing (حال): inflaming3rd (سوم): inflames
برانگیختنتشدید کردنبرافروختن

برانگیختن یا تشدید احساسات شدید، به خصوص خشم یا شور.

To provoke or intensify strong feelings, especially anger or passion.

«سخنان تحریک‌آمیز او جمعیت را برانگیخت.»

His provocative words inflamed the crowd.

«شایعات فقط به تشدید رابطه از پیش متشنج آنها کمک کرد.»

The rumors only served to inflame their already strained relationship.

تفاوت با واژه‌های مشابه
inciteتحریک کردن

رسمی. به تشویق یا برانگیختن رفتار خشونت‌آمیز یا غیرقانونی اشاره دارد. اغلب برای اقدامات جمعی استفاده می‌شود و بار معنایی قوی‌تری از ایجاد عمدی مشکل دارد. 'تحریک شورش' یک هم‌نشینی رایج است، 'تحریک شور' کمتر رایج است.

Formal. To encourage or stir up violent or unlawful behavior. More often used for collective action and has a stronger connotation of deliberately causing trouble. 'Incite a riot' is a common collocation, 'incite passion' is less common.

exacerbateتشدید کردن

رسمی. بدتر کردن یک مشکل، وضعیت بد، یا احساس منفی. به معنی شدیدتر کردن یک وضعیت منفی موجود است، نه شروع آن. 'تشدید درگیری' کاربرد دارد.

Formal. To make a problem, bad situation, or negative feeling worse. It implies making an existing negative situation more severe, rather than initiating it. 'Exacerbate the conflict' works.

agitateمتهیج کردن

رسمی. کسی را نگران یا عصبی کردن، یا برانگیختن علاقه عمومی به یک هدف. می‌تواند به معنی برانگیختن احساسات قوی باشد اما اغلب با حس ناراحتی یا حمایت از تغییر. 'متهیج کردن برای اصلاحات' رایج است.

Formal. To make someone troubled or nervous, or to arouse public interest in a cause. Can mean to stir up strong feelings but often with a sense of unease or advocating for change. 'Agitate for reform' is common.

متضادها
2verb (فعل)common
past (گذشته): inflamedpast participle (مفعولی): inflamed-ing (حال): inflaming3rd (سوم): inflames
ملتهب کردنالتهاب ایجاد کردن

باعث داغ، متورم و دردناک شدن قسمتی از بدن شدن.

To cause (a part of the body) to become hot, swollen, and painful.

«عفونت، زخم را ملتهب کرد و آن را بسیار دردناک ساخت.»

The infection inflamed the wound, making it very painful.

«استفاده از یخ می‌تواند به کاهش التهاب مچ پا کمک کند. (Note: The English example is slightly awkward, 'help reduce the inflammation' would be more natural. I'll rephrase for the translation.) → Applying ice can help reduce the inflammation in the swollen ankle. / Ice can help calm the inflamed ankle. / Ice can help reduce the swelling and pain in an inflamed ankle. I will use the corrected English version for the Persian translation. Corrected English example: »

Applying ice can help inflame the swollen ankle.

تفاوت با واژه‌های مشابه
irritateتحریک کردن

روزمره. قسمتی از بدن را دردناک، آزرده یا خارش‌دار کردن. 'Irritate' خفیف‌تر از 'inflame' است و لزوماً به تورم یا گرمای شدید اشاره ندارد. 'دود چشمانم را تحریک کرد.'

Everyday. To make a part of the body sore, painful, or itchy. 'Irritate' is milder than 'inflame' and doesn't necessarily imply swelling or intense heat. 'The smoke irritated my eyes.'

aggravateتشدید کردن

رایج. بدتر کردن یک بیماری، علامت یا مشکل. در حالی که می‌تواند برای وضعیت‌های فیزیکی به کار رود، کلی‌تر است و به بدتر کردن هر مشکل موجود اشاره دارد. 'تشدید یک جراحت' کاربرد دارد.

Common. To make a disease, symptom, or problem worse. While it can apply to physical conditions, it's broader and refers to making any existing issue more severe. 'Aggravate an injury' works.

متضادها

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000