بازگشت

other

oth·er/ˈʌðər/
1adjective (صفت)common
comparative (تفضیلی): more othersuperlative (عالی): most other
دیگرسایر

به شخص یا چیزی غیر از آنچه قبلاً گفته شده یا شناخته شده اشاره دارد.

Used to refer to a person or thing that is different from one already mentioned or known.

«آیا سوالات دیگری وجود دارد؟»

Are there any other questions?

«من یک خودکار دیگر لازم دارم.»

I need an other pen.

تفاوت با واژه‌های مشابه
differentمتفاوت یا مختلف (از نظر ماهیت یا ویژگی‌ها)؛ دیگری یا دگرگون (از نظر تفاوت با قبل). در این معنا، 'دیگری' (other) بیشتر به 'اضافی' یا 'باقی‌مانده' اشاره دارد، در حالی که 'متفاوت' (different) به 'تمایز کیفی' تاکید می‌کند. می‌توان از آن برای تأکید بر عدم شباهت استفاده کرد. 'I want a different color' به معنای 'یک رنگ دیگر می‌خواهم' (متفاوت) است. نمی‌توان همیشه به جای 'I want the other one' (آن یکی دیگر) استفاده کرد، مگر با تغییر جمله. باید به زمینه توجه کرد؛ مثلاً 'این رنگ را دوست ندارم، رنگ متفاوتی می‌خواهم' یا 'یک راه حل متفاوت (دیگر) را امتحان کنید'. نمی‌توان برای موارد با هم‌جنسیت استفاده کرد مثل 'دوستان متفاوت'، مگر اینکه منظور واقعاً تفاوت ماهیت آنها باشد نه فقط 'دوستان دیگر'. مثال: 'She wears different shoes every day' (او هر روز کفش‌های متفاوتی می‌پوشد، تأکید بر تنوع). در مقابل 'She wears the other shoes' (او آن کفش‌های دیگر را می‌پوشد، تأکید بر انتخاب از میان دو گزینه). این کلمه روزمره است و در اغلب زمینه‌ها کاربرد دارد، اما در مقایسه با other که می‌تواند به معنای 'اضافی' یا 'یکی از چند' باشد، different بر تمایز و خاص بودن تاکید دارد. وقتی می‌گویید 'The other day' (یکی از روزها)، نمی‌توانید از different استفاده کنید. بیشتر به عنوان صفتی که به تنهایی تفاوت را بیان می‌کند استفاده می‌شود تا انتخاب از میان گزینه‌ها. زمانی از آن استفاده می‌شود که قصد دارید عدم شباهت را نشان دهید یا به یک جایگزین کیفی اشاره کنید، نه فقط یک مورد اضافی از همان نوع. مثلاً: 'من راه حل متفاوتی دارم' (a different solution)، نه لزوماً 'راه حل دیگری'. 'این متفاوت از چیزی است که من انتظار داشتم'. در اینجا کلمه 'different' بر خاصیت و کیفیت تفاوت تأکید می‌کند، در حالی که 'other' بیشتر به معنای 'یکی به غیر از این' یا 'باقی‌مانده' است. برای استفاده از 'different' به جای 'other' باید به معنای 'متفاوت' بودن یا 'غیر یکسان' بودن توجه کرد. مثلاً 'I want a different book' (من یک کتاب متفاوت می‌خواهم) یعنی کتابی که از نظر محتوا یا ویژگی‌ها با بقیه فرق داشته باشد، نه صرفاً 'یک کتاب دیگر'. در حالی که 'I want another book' (من یک کتاب دیگر می‌خواهم) می‌تواند به معنای یک کتاب اضافی از همان نوع باشد. وقتی می‌خواهید به چیزی کاملاً متمایز و غیرهمسان با آنچه قبلاً ذکر شده یا در ذهن است اشاره کنید، 'different' مناسب‌تر است. اما اگر منظور صرفاً 'یکی به غیر از این' یا 'باقی‌مانده' باشد، 'other' انتخاب بهتری است. در برخی موارد برای تاکید بر عدم شباهت می‌توانند جایگزین هم شوند، مثل 'Do you have other options?' و 'Do you have different options?' هر دو کار می‌کنند، اما دومی بر گزینه‌های با ماهیت متمایز تاکید دارد. این کلمه روزمره است. می‌توان از آن به جای 'other' استفاده کرد اما باید به این نکته توجه کرد که 'different' بیشتر به معنای 'متفاوت' و 'غیر یکسان' است و 'other' به معنای 'دیگری' یا 'باقی‌مانده'. زمانی که می‌خواهید بر تفاوت در نوع یا ماهیت تأکید کنید، 'different' مناسب‌تر است. مثلاً 'I want a different color' (یک رنگ متفاوت می‌خواهم) در مقابل 'I want the other color' (آن رنگ دیگر را می‌خواهم). نمی‌توان در جملاتی مانند 'The other day' (آن روز دیگر) یا 'He is busy with other matters' (او مشغول کارهای دیگر است) از 'different' استفاده کرد. فقط در بافت‌هایی که به معنای 'متفاوت' یا 'غیر مشابه' باشد، قابل جابجایی است. مثلاً: 'Please find a different approach' (لطفا رویکرد متفاوتی پیدا کنید) می‌تواند جایگزین 'another approach' شود اما بر تفاوت در ماهیت رویکرد تاکید می‌کند، نه صرفاً یک رویکرد اضافی. وقتی تفاوت ماهیت یا ویژگی‌ها مدنظر باشد، جایگزین می‌شود. 'I want a different car' (ماشین متفاوتی می‌خواهم، یعنی مدل یا رنگ فرق داشته باشد) جایگزین 'I want the other car' (آن ماشین دیگر را می‌خواهم، از بین دو یا چند ماشین موجود) نمی‌شود، مگر اینکه منظور تفاوت ماهیتی باشد. زمانی که بر
additionalاضافی, بیشتر, دیگر, افزوده. در این مفهوم، 'other' به معنای 'دیگر' یا 'اضافی' است و 'additional' نیز به همین معنی می‌باشد. هر دو در زمینه‌هایی که به 'چیز دیگری' یا 'مورد بیشتری' اشاره می‌کنند، می‌توانند جایگزین هم شوند، اما 'additional' اغلب رسمی‌تر و دقیق‌تر است. به عنوان مثال، در 'I need other information' و 'I need additional information'، هر دو جمله به معنای 'من به اطلاعات بیشتری نیاز دارم' هستند، اما دومی کمی رسمی‌تر است. نمی‌توان در جملاتی مانند 'the other day' (چند روز پیش) یا 'the other person' (فرد دیگر) از 'additional' استفاده کرد. 'Additional' بیشتر در بافت‌های کمی یا رسمی به کار می‌رود که به معنای 'افزایش' یا 'ضمیمه' است. استفاده از 'additional' به جای 'other' معمولاً در محیط‌های رسمی، دانشگاهی یا تجاری رایج‌تر است. 'Please provide other details' و 'Please provide additional details' هر دو درک می‌شوند، اما دومی اغلب ترجیح داده می‌شود زیرا حس تکمیل و اضافه کردن به اطلاعات موجود را می‌دهد. 'I need another opinion' (من به یک نظر دیگر نیاز دارم) را می‌توان در برخی موارد به 'I need additional opinion' تغییر داد، اما کمتر رایج است و ممکن است حس مکانیکی بودن داشته باشد. این کلمه بیشتر در زمینه اطلاعات، منابع، هزینه‌ها و مواردی که به افزایش حجم یا تعداد اشاره دارند، استفاده می‌شود. 'Additional' یک کلمه رسمی یا نیمه‌رسمی است. می‌تواند جایگزین 'other' شود وقتی معنی 'اضافی' یا 'بیشتر' مورد نظر باشد، خصوصاً در متون یا مکالمات رسمی. مثلاً 'Do you have any other questions?' (آیا سوال دیگری دارید؟) و 'Do you have any additional questions?' (آیا سوالات بیشتری دارید؟) هر دو صحیح هستند. اما 'additional' نمی‌تواند در عباراتی مانند 'the other side of the road' (سمت دیگر جاده) جایگزین شود. استفاده از 'additional' به جای 'other' برای تاکید بر افزایش و مکمل بودن چیزی است.
متضادها
2pronoun (ضمیر)common
دیگریبقیه

به شخص یا چیزی متفاوت از آنچه قبلاً اشاره شد، گفته می‌شود.

A person or thing that is different from one already mentioned.

«بعضی‌ها قهوه دوست دارند، دیگران چای را ترجیح می‌دهند.»

Some people like coffee, others prefer tea.

«او به دیگران در نیاز کمک کرد.»

He helped others in need.

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000