بازگشت

say

/seɪ/
sayto speak or utter words
1verb (فعل)common
past (گذشته): saidpast participle (مفعولی): said-ing (حال): saying3rd (سوم): says
گفتنبیان کردن

بیان کردن کلمات یا افکار به صورت گفتاری.

To express words or thoughts aloud or in speech.

«او به همه سلام کرد.»

She said hello to everyone.

«او می‌گوید که خسته است.»

He says he is tired.

تفاوت با واژه‌های مشابه
stateبیان کردن

رسمی. زمانی که بیان صریح حقایق یا نظرات است جایگزین say می‌شود، مثل «state your name». در مکالمات معمولی استفاده نمی‌شود.

Formal. Interchangeable with 'say' when explicitly expressing facts or opinions, e.g. 'state your name.' Not used for casual conversations.

tellگفتن

روزمره. معمولاً با مفعول (شخص) می‌آید و همیشه جایگزین say نمی‌شود، مثلاً «tell a story» درست است اما «say a story» نه.

Everyday. Often requires an object (someone), so not always interchangeable with 'say', e.g. ‘tell a story’ works but not ‘say a story’.

2verb (فعل)common
past (گذشته): saidpast participle (مفعولی): said-ing (حال): saying3rd (سوم): says
ذکر کردنگفتن

اشاره کردن یا بیان چیزی به عنوان یک واقعیت یا براساس گفته فردی.

To indicate or state something as a fact or according to what someone has mentioned.

«گزارش می‌گوید اقتصاد در حال بهبود است.»

The report says the economy is improving.

«می‌گویند فردا باران می‌آید.»

They say it will rain tomorrow.

تفاوت با واژه‌های مشابه
mentionاشاره کردن

رایج. معمولاً برای اشاره کوتاه به چیزی است. وقتی اطلاعاتی مطرح می‌شود جایگزین say می‌شود، مثلاً «He mentioned the problem»، اما همیشه به جای گفتن مستقیم نیست.

Common. Usually to briefly refer to something. Can replace 'say' only when the information is mentioned, not directly spoken, e.g. 'He mentioned the problem' works but not 'He said the problem' in all contexts.

3noun (اسم)common
plural (جمع): says
گفتهاظهار

یک جمله، اظهار نظر یا چیزی که به صورت گفتاری یا نوشتاری بیان شده است.

A statement, remark, or something that is expressed in speech or writing.

«گفته آخر او کل تصمیم را تغییر داد.»

Her last say changed the whole decision.

«در این موضوع حرف خودت را بزن.»

You have your say in this matter.

تفاوت با واژه‌های مشابه
remarkاظهار نظر

رایج/رسمی. به اظهار نظر کوتاه اشاره دارد و وقتی می‌خواهیم چیزی گفته شده را بیان کنیم جایگزین می‌شود.

Common/formal. Generally refers to a brief comment, can replace 'say' when referring to something said, e.g. 'a rude remark' vs 'a rude say' (which is incorrect).

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000