بازگشت

speech

/spiːtʃ/
1noun (اسم)common
گفتارتکلم

توانایی بیان افکار و احساسات با استفاده از اصوات رسا.

The ability to express thoughts and feelings by articulate sounds.

«کودک در سنین پایین توانایی تکلم واضح را پیدا کرد.»

The child developed clear speech at an early age.

«گفتار یک توانایی بنیادی انسانی است.»

Speech is a fundamental human ability.

تفاوت با واژه‌های مشابه
languageزبان

رایج/گسترده. به سیستم ارتباطی (کلمات، گرامر) که توسط یک جامعه خاص استفاده می‌شود، اشاره دارد و گسترده‌تر از 'speech' است که عمل صحبت کردن است. 'Speech' یکی از اشکال 'language' است. مثال: «زبان انسان پیچیده است.» (درست)، «او بعد از تصادف زبان خود را از دست داد.» (در اینجا از 'speech' استفاده کنید).

Common/broad. Refers to the system of communication (words, grammar) used by a particular community, broader than 'speech' which is the act of speaking. 'Speech' is one form of 'language'. Example: 'Human language is complex.' (works), 'He lost his language after the accident.' (use 'speech' here).

articulationتلفظ

رسمی/فنی. تولید فیزیکی صداهای گفتاری. می‌تواند جایگزین 'speech' شود وقتی بر وضوح یا مکانیسم تولید صدا تأکید می‌شود. مثال: «تلفظ او با درمان بهتر شد.» (درست)، «بیمار در کل در تلفظ مشکل داشت.» (در اینجا 'speech' ممکن است برای مفهوم گسترده‌تر بهتر باشد).

Formal/technical. The physical production of speech sounds. Can replace 'speech' when emphasizing the clarity or mechanism of sound production. Example: 'Her articulation improved with therapy.' (works), 'The patient struggled with articulation as a whole.' (here 'speech' might be better for the broader concept).

متضادها
2noun (اسم)common
plural (جمع): speeches
سخنرانیخطابه

سخنرانی رسمی که در جمعی ارائه می‌شود.

A formal address delivered to an audience.

«نخست وزیر سخنرانی قدرتمندی در پارلمان ایراد کرد.»

The prime minister gave a powerful speech to the parliament.

«سخنرانی خداحافظی او همه را به گریه انداخت.»

Her farewell speech moved everyone to tears.

تفاوت با واژه‌های مشابه
addressسخنرانی

رسمی. یک سخنرانی رسمی که برای مخاطبان ارائه می‌شود، اغلب در یک مناسبت خاص. بسیار شبیه به این معنی 'speech' و اغلب قابل جایگزینی است. مثال: «رئیس جمهور خطابه‌ای به ملت ایراد کرد.» (درست)، «او قبل از شام یک سخنرانی کوتاه داشت.» (درست).

Formal. A formal speech delivered to an audience, often on a specific occasion. Very similar to this sense of 'speech', often interchangeable. Example: 'The president delivered an address to the nation.' (works), 'He gave a short address before dinner.' (works).

orationخطابه

رسمی/ادبی. یک سخنرانی رسمی، به ویژه سخنرانی که در یک مراسم خاص ایراد می‌شود. بر بلاغت و شکوه تأکید دارد. کمتر از 'speech' برای سخنرانی‌های عمومی روزمره استفاده می‌شود. مثال: «خطابه تأثیرگذار او اشک به چشمان بسیاری آورد.» (درست)، «او یک خطابه سریع در مورد موضوع ایراد کرد.» (کمتر طبیعی، 'speech' بهتر است).

Formal/literary. A formal speech, especially one given on a ceremonial occasion. Emphasizes rhetoric and grandiosity. Less common than 'speech' for everyday public speaking. Example: 'His moving oration brought tears to many eyes.' (works), 'He gave a quick oration on the topic.' (less natural, 'speech' is better).

متضادها

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000