بازگشت

spirit

spir·it/ˈspɪrɪt/
1noun (اسم)common
plural (جمع): spirits
روحروان

بخش غیرفیزیکی وجود یک فرد، که اغلب با احساسات، شخصیت یا روح مرتبط است.

The nonphysical part of a person, often associated with emotions, character, or soul.

«او روحی قوی و انعطاف‌پذیر دارد.»

He has a strong and resilient spirit.

«روح مهربان او همه کسانی را که ملاقات می‌کرد تحت تأثیر قرار می‌داد.»

Her kind spirit touched everyone she met.

تفاوت با واژه‌های مشابه
soulروح

رایج. اغلب به جای یکدیگر استفاده می‌شوند، اما soul معمولاً بار مذهبی یا متافیزیکی قوی‌تری دارد و به جوهر جاودانه اشاره می‌کند. spirit می‌تواند بیشتر در مورد انرژی درونی یا وضعیت عاطفی یک فرد باشد.

Common. Often used interchangeably, but 'soul' frequently has stronger religious or metaphysical connotations, referring to the immortal essence. 'Spirit' can be more about a person's inner energy or emotional state. 'His soul went to heaven' vs. 'Her spirit was broken.'

mindذهن

رایج. بیشتر به جنبه‌های فکری و شناختی یک فرد اشاره دارد. spirit شامل جنبه‌های عاطفی و انگیزشی گسترده‌تری است.

Common. Refers more to the intellectual and cognitive aspects of a person. 'Spirit' encompasses broader emotional and motivational aspects. 'A sharp mind' vs. 'A strong spirit.'

متضادها
2noun (اسم)common
plural (جمع): spirits
شبحروحجن

یک موجود ماوراءالطبیعه، مانند شبح یا یک موجود اثیری.

A supernatural being, such as a ghost or an ethereal entity.

«می‌گویند قلعه قدیمی توسط روحی مهربان تسخیر شده است.»

They say the old castle is haunted by a friendly spirit.

«او به ارواح طبیعت اعتقاد دارد.»

She believes in nature spirits.

تفاوت با واژه‌های مشابه
ghostشبح

رایج. به طور خاص به ظاهر یک شخص مرده اشاره دارد. 'Spirit' گسترده‌تر است و می‌تواند شامل موجودات اثیری غیرانسانی دیگر نیز شود.

Common. Specifically refers to the apparition of a dead person. 'Spirit' is broader and can include other non-human ethereal beings. 'He saw a ghost in the old house' vs. 'The forest is said to be home to ancient spirits.'

phantomشبح

ادبی/رسمی. اصطلاحی نمایشی‌تر یا فریبنده‌تر برای شبح یا توهم.

Literary/Formal. A more dramatic or illusive term for a ghost or an illusion. 'Phantom of the opera' vs. 'The spirit of Christmas.'

3noun (اسم)common
جوحالتحال و هوا

حالت یا جو کلی یک مکان، وضعیت یا گروه.

The general mood or atmosphere of a place, situation, or group.

«جو کریسمس در هوا پیچیده بود.»

The Christmas spirit filled the air.

«با وجود باخت، تیم روحیه جنگندگی عالی از خود نشان داد.»

Despite the loss, the team showed great fighting spirit.

تفاوت با واژه‌های مشابه
moodحالت

رایج. به وضعیت عاطفی یک فرد یا گروه اشاره دارد. 'Spirit' می‌تواند گسترده‌تر باشد و شامل اخلاق یا ویژگی کلی یک مجموعه شود.

Common. Refers to the emotional state of a person or group. 'Spirit' can be broader, encompassing the general ethos or character of a collective. 'The mood in the room was tense' vs. 'The team's spirit was high.'

atmosphereجو

رایج. به لحن یا حالت غالب یک مکان یا وضعیت اشاره دارد. اغلب در این معنی با 'spirit' قابل تعویض است.

Common. Refers to the pervading tone or mood of a place or situation. Often interchangeable with 'spirit' in this sense. 'The atmosphere was festive' vs. 'The spirit of the festival was festive.'

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000