بازگشت

intend

in·tend/ɪnˈtɛnd/
in-towards / into-tendto stretch / aim
1verb (فعل)common
past (گذشته): intendedpast participle (مفعولی): intended-ing (حال): intending3rd (سوم): intends
قصد داشتننظر داشتنمنظور داشتن

برنامه‌ای یا هدفی داشتن؛ قصد انجام کاری را داشتن.

To have as a plan or purpose; to mean to do something.

«من قصد دارم این گزارش را تا جمعه تمام کنم.»

I intend to finish this report by Friday.

«قصد داری بعدش چه کار کنی؟»

What do you intend to do next?

تفاوت با واژه‌های مشابه
planبرنامه‌ریزی کردن

روزمره. «برنامه‌ریزی کردن» به یک ترتیب یا استراتژی دقیق‌تر برای اقدامات آینده اشاره دارد. «قصد داشتن» درباره هدف یا منظور کلی است که ممکن است هنوز به طور کامل برنامه‌ریزی نشده باشد.

Everyday. 'Plan' implies a more detailed arrangement or strategy for future actions. 'Intend' is about the general aim or purpose, which might not yet be fully planned.

meanمنظور داشتن

روزمره. «منظور داشتن» می‌تواند به جای «قصد داشتن» استفاده شود وقتی به هدف یا منظور یک شخص اشاره دارد. با این حال، «منظور داشتن» معانی دیگری نیز دارد (مانند «دلالت کردن»)، بنابراین «قصد داشتن» برای منظور واضح‌تر است.

Everyday. 'Mean' can be used interchangeably with 'intend' when referring to a person's purpose or aim. However, 'mean' also has other senses (e.g., 'to signify'), so 'intend' is clearer for purpose.

متضادها
2verb (فعل)common
past (گذشته): intendedpast participle (مفعولی): intended-ing (حال): intending3rd (سوم): intends
در نظر گرفتناختصاص دادن

برای هدفی خاص یا گیرنده‌ای خاص طراحی یا مقدر کردن.

To design or destine for a particular purpose or recipient.

«این کتاب برای نوجوانان در نظر گرفته شده بود.»

The book was intended for young adults.

«این ابزار فقط برای استفاده سبک در نظر گرفته شده است.»

This tool is intended for light use only.

تفاوت با واژه‌های مشابه
designطراحی کردن

روزمره. «طراحی کردن» بر خلق و برنامه‌ریزی چیزی با عملکردی خاص در ذهن تمرکز دارد. «در نظر گرفتن» در اینجا درباره هدف یا گیرنده‌ای است که چیزی برای آن خلق شده است.

Everyday. 'Design' focuses on the creation and planning of something with a specific function in mind. 'Intend' here is about the purpose or recipient that something is created for.

destineمقدر کردن

رسمی/ادبی. «مقدر کردن» به این معناست که چیزی برای سرنوشت یا هدفی خاص از پیش تعیین شده یا منصوب شده است، اغلب با حس ناگزیری. «در نظر گرفتن» یک تصمیم فعال‌تر و انسانی است.

Formal/Literary. 'Destine' suggests that something is predetermined or appointed for a particular fate or purpose, often with a sense of inevitability. 'Intend' is a more active, human decision.

متضادها

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000