بازگشت

corner

cor·ner/ˈkɔːrnər/
1noun (اسم)common
plural (جمع): corners
گوشهکنج

محل برخورد دو خط یا سطح که معمولاً زاویه‌ای شکل می‌گیرد.

The place where two lines or surfaces meet, often at an angle.

«او در گوشه اتاق نشست.»

She sat in the corner of the room.

«ماشین را در گوشه بپیچ.»

Turn the car at the corner.

تفاوت با واژه‌های مشابه
angleزاویه

رسمی. وقتی روی جنبه هندسی تأکید باشد جایگزین گوشه می‌شود. برای گوشه‌های خیابان مناسب نیست.

Formal. Can replace corner when focusing on the geometric aspect — 'the corner of the room' vs 'the angle of the room'. Not used for informal physical corners like street corners.

nookگوشه دنج

غیررسمی. به گوشه‌ای کوچک و دنج اشاره دارد، همیشه جایگزین گوشه نیست.

Informal. Refers to a small, cozy corner, unlike a general corner. 'Nook' implies comfort, so it's not interchangeable in all contexts.

متضادها
2verb (فعل)common
past (گذشته): corneredpast participle (مفعولی): cornered-ing (حال): cornering3rd (سوم): corners
به تنگنا کشاندندر گوشه قرار دادن

کسی یا چیزی را در موقعیتی قرار دادن که فرار یا حرکت سخت باشد.

To force someone or something into a position where escape or movement is difficult.

«پلیس مظنون را به تنگنا کشاند.»

The police cornered the suspect.

«ما بازار میوه تازه را کنترل کردیم.»

We cornered the market on fresh fruit.

تفاوت با واژه‌های مشابه
trapبه دام انداختن

رایج. وقتی تأکید بر جلوگیری از فرار باشد جایگزین گوشه کردن می‌شود. اما برای حیوانات trap بیشتر استفاده می‌شود.

Common. Can replace 'corner' when emphasizing preventing escape. 'Trap an animal' is used more often than 'corner an animal' though.

forceوادار کردن

رایج. معنای کلی‌تری دارد و می‌تواند در موقعیت‌های مختلف به کار رود، اما بر جنبه مکانی تأکید ندارد.

Common. Broader than 'corner', can be used in many more contexts but may lack the spatial nuance.

متضادها
3noun (اسم)common
plural (جمع): corners
تقاطعگوشه خیابان

محل تلاقی دو خیابان که معمولاً زاویه قائمه دارند.

A street intersection where two roads meet, often at right angles.

«کافه در گوشه بعدی خیابان است.»

The café is on the next corner.

«در گوشه بپیچ به چپ.»

Turn left at the corner.

تفاوت با واژه‌های مشابه
intersectionتقاطع

رسمی/رایج. اصطلاح کلی برای محل تلاقی جاده‌ها است. گوشه بیشتر در مکالمات روزمره کاربرد دارد.

Formal/common. More general term for meeting point of roads. 'Corner' used more in informal speech for street locations.

crossroadsچهارراه

رایج. به تلاقی چهار جاده اشاره دارد، متفاوت از گوشه که می‌تواند هر دو جاده باشد.

Common. Implies four roads crossing, different from corner which can be any two roads.

4phrase (عبارت)formal
کنترل انحصاری بازار

کنترل انحصاری یک بازار یا محصول را به دست آوردن.

To 'corner the market' means to gain exclusive control of a market or product.

«آن‌ها بازار داروهای ضدویروسی را در اختیار گرفتند.»

They cornered the market on antiviral drugs.

«هیچ‌کس نمی‌تواند همیشه بازار را کنترل کند.»

No one can corner the market forever.

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000