بازگشت

trap

/træp/
1noun (اسم)common
plural (جمع): traps
دامتلهچاه

ابزاری یا محفظه‌ای که برای گرفتار کردن و نگه داشتن حیوانات یا افراد به کار می‌رود.

A device or enclosure designed to catch and hold animals or people.

«آن‌ها تله‌ای گذاشتند تا روباه را بگیرند.»

They set a trap to catch the fox.

«موش در تله گرفتار شد.»

The mouse got caught in the trap.

تفاوت با واژه‌های مشابه
snareتله

رایج. وقتی منظور وسیله گرفتن حیوانات به شکل قلاب یا حلقه باشد جایگزین trap می‌شود، مثل «تله خرگوش».

Common. Can replace 'trap' when referring to a device for catching animals, especially by a loop or noose, e.g. 'a snare for rabbits'.

pitfallدام

رسمی/ادبی. معمولاً به خطرات پنهان یا دام‌ها به‌صورت استعاری اشاره دارد، نه دام فیزیکی.

Formal/literary. Usually refers to hidden dangers or traps, more metaphorical than physical, e.g. 'the pitfalls of city life'.

متضادها
2verb (فعل)common
past (گذشته): trappedpast participle (مفعولی): trapped-ing (حال): trapping3rd (سوم): traps
به دام انداختنگرفتنمحبوس کردن

گرفتن یا حبس کردن کسی یا چیزی با به‌کارگیری تله یا حیله.

To catch or hold someone or something by a trap or by trickery.

«شکارچی در جنگل خرگوشی را به دام انداخت.»

The hunter trapped a rabbit in the forest.

«آن‌ها سعی کردند با دروغ به دامش بیندازند.»

They tried to trap him in a lie.

تفاوت با واژه‌های مشابه
captureاسیر کردن

رایج. معمولاً در معنای گرفتن یا اسیر کردن کسی یا چیزی به جای trap به کار می‌رود، ولی می‌تواند معنای رسمی یا نظامی هم داشته باشد.

Common. Generally interchangeable with 'trap' when catching someone or something, but 'capture' can be broader, including formal or military contexts.

ensnareبه دام انداختن

رسمی/ادبی. معمولاً به معنای به دام انداختن به روش حیله‌آمیز هست، کمتر در مکالمه روزمره استفاده می‌شود.

Formal/literary. Often used figuratively for trapping in a tricky or deceitful way, less common in everyday speech.

متضادها
3noun (اسم)common
plural (جمع): traps
داممنبسط‌شدگیتله

وضعیت دشوار یا ناخوشایندی که فرار از آن سخت است.

A difficult or unpleasant situation from which it is hard to escape.

«او گرفتار دام بدهی‌های قمار شد.»

He fell into the trap of gambling debts.

«مراقب باش که در دام قانونی نیفتی.»

Be careful not to get caught in a legal trap.

تفاوت با واژه‌های مشابه
snareدام

رایج. به صورت استعاری برای موقعیت‌های دشوار یا خطرهای پنهان به جای trap استفاده می‌شود.

Common. Used figuratively for difficult situations or hidden dangers, interchangeable with 'trap' as a metaphor in many contexts.

pitfallدام

رایج. مخصوصاً به خطرات یا مشکلات ناگهانی اشاره دارد، اغلب در هشدارها کاربرد دارد.

Common. Specifically denotes unexpected dangers or problems, often used in advice or warnings.

متضادها
4verb (فعل)common
past (گذشته): trappedpast participle (مفعولی): trapped-ing (حال): trapping3rd (سوم): traps
زندانی کردنبه دام انداختنمحصور کردن

وضعیتی ایجاد کردن که کسی نتواند به راحتی از آن فرار کند یا خارج شود.

To make someone stay in a place, situation, or condition from which they cannot easily escape.

«آن‌ها سربازان دشمن را داخل شهر به محاصره درآوردند.»

They trapped the enemy soldiers inside the city.

«برف سنگین کوهنوردان را در کوه گرفتار کرد.»

The heavy snow trapped the hikers on the mountain.

تفاوت با واژه‌های مشابه
confineمحصور کردن

رسمی. برای محدود کردن حرکت یا آزادی کسی به کار می‌رود و همیشه فیزیکی نیست، مثل «محدود به ویلچر بودن».

Formal. Used for restricting someone’s movement or freedom, not always physical, e.g. 'confined to a wheelchair'.

immobilizeفلج کردن

فنی/رسمی. به معنای جلوگیری کامل از حرکت است، تخصصی‌تر از trap.

Technical/formal. To prevent movement completely, more specialized than 'trap'.

متضادها

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000