بازگشت

cross

/krɔːs/
1noun (اسم)common
plural (جمع): crosses
صلیبچلیپاتقاطع

یک علامت، شیء یا ساختار که از دو خط یا قطعه متقاطع تشکیل شده باشد.

A mark, object, or structure made of two lines or pieces intersecting one another.

«کشیش یک صلیب چوبی بزرگ را بالا گرفت.»

The priest held up a large wooden cross.

«اگر پاسخ منفی است، یک علامت ضربدر در کادر بکشید.»

Draw a cross in the box if the answer is no.

تفاوت با واژه‌های مشابه
crucifixصلیب

رسمی/مذهبی. به طور خاص به صلیبی اشاره دارد که پیکر مسیح روی آن است. در معنی کلی با 'cross' قابل جایگزینی نیست. 'او یک صلیب کوچک به گردن داشت.'

Formal/religious. Refers specifically to a cross with a figure of Christ on it. Not interchangeable with 'cross' in general meaning. 'She wore a small crucifix.'

2verb (فعل)common
past (گذشته): crossedpast participle (مفعولی): crossed-ing (حال): crossing3rd (سوم): crosses
عبور کردنرد شدن

از یک طرف چیزی به طرف دیگر رفتن؛ عبور کردن.

To go from one side to the other of (something); to traverse.

«ما با قایق از رودخانه عبور کردیم.»

We crossed the river by boat.

«گربه با امنیت از خیابان رد شد.»

The cat crossed the road safely.

تفاوت با واژه‌های مشابه
traverseپیمودن

رسمی/ادبی. بر حرکت در یک منطقه وسیع یا دشوار تأکید دارد. 'آن‌ها صحرا را پیمودند' درست است، اما 'او از خیابان گذشت' بیش از حد رسمی است.

Formal/literary. Emphasizes moving across a large or difficult area. 'They traversed the desert' works, 'He traversed the street' is overly formal.

passگذشتن

روزمره. کلی‌تر از 'cross' است و اغلب به معنای عبور از کنار چیزی است بدون اینکه لزوماً از یک طرف به طرف دیگر آن رفتن باشد. 'او توپ را پاس داد' (نه 'cross' کرد). 'او از کنار مغازه گذشت' به معنای عبور کردن از کنار آن است، نه لزوماً از درون آن.

Everyday. More general than 'cross', often implying moving past something without necessarily going from one side to the other. 'He passed the ball' (not 'crossed it'). 'She passed the store' means she went by it, not necessarily through it.

متضادها
3adjective (صفت)common
comparative (تفضیلی): crossersuperlative (عالی): crossest
عصبیبدخلقخشمگین

عصبانی یا بدخلق؛ خشمگین.

Annoyed or in a bad mood; angry.

«از دست من عصبانی نباش.»

Don't be cross with me.

«او بعد از بحث کمی بدخلق به نظر می‌رسید.»

She looked a bit cross after the argument.

تفاوت با واژه‌های مشابه
annoyedناراحت

روزمره. شکل ملایم‌تری از 'cross' است که به معنای کلافگی است تا خشم عمیق. 'او از سروصدا ناراحت بود' رایج است، 'او از سروصدا خشمگین بود' کمتر رایج است.

Everyday. A milder form of 'cross', implying irritation rather than deep anger. 'She was annoyed by the noise' is common, 'She was cross by the noise' is less common.

irritableتحریک‌پذیر

روزمره. توصیف‌کننده تمایل به زود عصبانی یا کلافه شدن است. برای یک مورد خاص از عصبانیت مستقیماً قابل جایگزینی نیست. 'او اخیراً خیلی تحریک‌پذیر شده است.'

Everyday. Describes a tendency to become cross or annoyed easily. Not directly interchangeable for a single instance of being cross. 'He's been very irritable lately.'

متضادها

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000