pass
عبور کردن یا گذشتن از جایی یا نقطهای
To move, go, or cause to go beyond or past a point or place
«ماشین سریع از ایستگاه گذشت.»
“The car passed the station quickly.”
«او به آرامی از در عبور کرد.»
“She passed through the door silently.”
تفاوت با واژههای مشابه
رایج. وقتی عبور از یک طرف به طرف دیگر مهم است به جای pass گفته میشود.
Common. Interchangeable with 'pass' when emphasizing going from one side to another, e.g. 'cross the street' vs 'pass the street.'
متضادها
قبول شدن در آزمون یا دوره با کسب حدنصاب لازم
To succeed in a test, exam, or course by achieving the required standard
«او با نمره بالا در امتحان نهایی قبول شد.»
“He passed the final exam with high marks.”
«امیدوارم هفته آینده در آزمون رانندگی قبول شوم.»
“I hope to pass my driving test next week.”
تفاوت با واژههای مشابه
رایج. وقتی موفقیت در آزمون مد نظر است جایگزین pass میشود.
Common. Can replace 'pass' when referring to success in exams or challenges — 'She succeeded in the test' equals 'She passed the test.'
غیررسمی. در انگلیسی جنوب آسیا بیشتر استفاده میشود ولی معادل pass است.
Informal. Used especially in South Asian English. Equivalent to 'pass' in exams but less common globally.
متضادها
دادن یا تحویل دادن چیزی از یک نفر به نفر دیگر
To give or hand someone something, especially an object, moving it from one person to another
«لطفاً نمک را به من بده.»
“Please pass me the salt.”
«او توپ را به همتیمیاش پاس داد.»
“He passed the ball to his teammate.”
تفاوت با واژههای مشابه
روزمره. هنگام دادن جسم جانشین pass است.
Everyday. Interchangeable with 'pass' when physically handing something — 'pass me the salt' and 'give me the salt' both work.
رایج. رسمیتر یا دقیقتر از pass برای دادن شیئی.
Common. Slightly more formal or precise than 'pass' for physically giving an object.
متضادها
رسمی تصویب یا اجازه دادن به چیزی، مثل قانون یا پیشنهاد
To officially approve or allow something, such as a law or proposal
«دیروز مجلس قانون جدید را تصویب کرد.»
“The parliament passed the new law yesterday.”
«پس از بحثهای طولانی، پیشنهاد را تصویب کردند.»
“They passed the proposal after long discussions.”
تفاوت با واژههای مشابه
رسمی. برای پذیرش و تصویب رسمی، به ویژه در قوانین استفاده میشود.
Formal. Used for official acceptance and authorization, often interchangeable with 'pass' in legislative contexts.
رسمی/فنی. بیشتر برای معاهدات به کار میرود و جایگزین خاصتری برای pass است.
Formal/technical. Used mainly for treaties or formal agreements, can replace 'pass' in legal contexts but more specific.
متضادها
عمل یا مورد عبور یا گذشتن از یک مکان یا نقطه
An act or instance of moving past or through a place or point
«ماشینها به کندی از جاده عبور کردند.»
“There was a slow pass of cars on the road.”
«راه عبور از کوهها باریک است.»
“The pass through the mountains is narrow.”
تفاوت با واژههای مشابه
متضادها
اجازهنامه یا بلیطی که ورود یا دسترسی را ممکن میسازد
An authorization or ticket allowing entry or access
«او اجازهنامهاش را در ورودی نشان داد.»
“She showed her pass at the entrance.”
«برای وارد شدن به ساختمان نیاز به مجوز دارید.»
“You need a pass to enter the building.”