بازگشت

grab

/ɡræb/
grabto seize or grasp quickly
1verb (فعل)common
گرفتنچنگ زدنربودن

به سرعت و با شدت چیزی را گرفتن یا چنگ زدن.

To take hold of something suddenly and roughly.

«او قبل از اینکه توپ به زمین بخورد، آن را گرفت.»

He grabbed the ball before it hit the ground.

«او پالتو‌یش را برداشت و سریع بیرون رفت.»

She grabbed her coat and rushed outside.

تفاوت با واژه‌های مشابه
seizeتصاحب کردن

رسمی. وقتی معنی گرفتن سریع یا قهری مد نظر است قابل جایگزینی با grab است — در عبارت seize the opportunity درست است اما grab a book طبیعی‌تر است. اغلب در متون قانونی یا رسمی کاربرد دارد.

Formal. Interchangeable with 'grab' when meaning to take hold forcibly or quickly — 'seize the opportunity' works but 'grab a book' is more natural. Often used in legal or official contexts.

snatchربودن

روزمره/غیررسمی. نشان‌دهنده گرفتن سریع و گاهی مخفیانه یا خشونت‌آمیز است — از grab شدیدتر است. وقتی سرعت مدنظر است می‌تواند جایگزین شود، مثلا snatch the bag.

Everyday/informal. Suggests a quick, sometimes secretive or forceful take — more intense than 'grab'. Can replace 'grab' when emphasizing suddenness, e.g. 'snatch the bag'.

متضادها
2noun (اسم)common
plural (جمع): grabs
گرفتنچنگ زدن

عمل گرفتن یا چنگ زدن سریع چیزی.

An act of quickly taking or grasping something.

«او سریعاً برای گرفتن کلیدهای درحال سقوط دست دراز کرد.»

He made a quick grab for the falling keys.

«دزد یک چنگ زد و فرار کرد.»

The thief made a grab and ran away.

تفاوت با واژه‌های مشابه
snatchربودن

غیررسمی. بر سرعت و گاهی مخفیانه بودن تأکید دارد. در مکالمات غیررسمی برای تأکید بر سرعت می‌تواند جایگزین باشد.

Informal. Emphasizes quick and sometimes sneaky take. Can replace 'grab' in casual contexts to stress speed.

graspچنگ زدن

رسمی. بیشتر به گرفتن محکم و هدفمند اشاره دارد تا سریع. کمتر جایگزین grab برای اقدام سریع است.

Formal. More about firm and deliberate hold than sudden. Less interchangeable with 'grab' for quick action.

متضادها
3phrasal verb (فعل عبارتی)common
گرفتن سریعبرداشتن سریع

چیزی را به سرعت گرفتن یا به دست آوردن.

To get or obtain something quickly.

«در راه خانه چند خوراکی برداشتم.»

I grabbed some snacks on my way home.

«قبل از جلسه یک قهوه گرفت.»

She grabbed a coffee before the meeting.

تفاوت با واژه‌های مشابه
pick upبرداشتن

روزمره. معمولاً به بلند کردن یا جمع کردن اشاره دارد. وقتی اقدام سریع و ساده مدنظر است می‌تواند جایگزین باشد، مثلا pick up a book.

Everyday. Usually means lifting or collecting. Can replace 'grab' when emphasizing casual or quick action, e.g. 'pick up a book'.

متضادها

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000