hire
به کار گرفتن کسی در ازای دستمزد.
To employ someone for wages.
«ما قصد داریم ماه آینده دو مهندس جدید استخدام کنیم.»
“We plan to hire two new engineers next month.”
«او به دلیل مهارتهای ارتباطی عالی خود استخدام شد.»
“She was hired for her excellent communication skills.”
تفاوت با واژههای مشابه
رسمی. اغلب قابل جایگزینی است، اما 'employ' کمی رسمیتر است و معمولاً به یک رابطه حرفهای بلندمدت اشاره دارد. 'شرکت ۵۰ نفر را به کار گماشته است' درست است، 'شرکت ۵۰ نفر را استخدام میکند' به یک فرآیند مداوم یا موقتتر اشاره دارد.
Formal. Often interchangeable, but 'employ' is slightly more formal and typically refers to a long-term professional relationship. 'The company employs 50 people' works, 'The company hires 50 people' implies a more ongoing or temporary process.
متداول. به فرآیند یافتن و انتخاب کارمندان جدید، اغلب برای یک نقش یا گروه خاص اشاره دارد. 'جذب استعدادهای جدید' درست است و بخشی از فرآیند 'hire' است.
Common. Refers to the process of finding and selecting new employees, often for a specific role or group. 'Recruit new talent' works, and is part of the 'hire' process.
پول دادن برای استفاده از چیزی برای مدت کوتاهی.
To pay to use something for a short period of time.
«ما تصمیم گرفتیم برای تعطیلاتمان یک ماشین کرایه کنیم.»
“We decided to hire a car for our vacation.”
«میتوانید از مغازه دوچرخه اجاره کنید.»
“You can hire bikes from the shop.”
تفاوت با واژههای مشابه
متداول. در این معنی کاملاً قابل جایگزینی با 'hire' است، به خصوص در انگلیسی آمریکایی برای ملک (آپارتمان، ماشین). در انگلیسی بریتانیایی، 'hire' برای وسایل نقلیه یا تجهیزات متداولتر است. 'Rent a car' (آمریکایی) و 'Hire a car' (بریتانیایی) یک معنی دارند.
Common. Fully interchangeable with 'hire' in this sense, especially in American English for property (apartments, cars). In British English, 'hire' is more common for vehicles or equipment. 'Rent a car' (US) and 'Hire a car' (UK) mean the same.
رسمی. به یک قرارداد رسمیتر و بلندمدت برای اجاره ملک یا تجهیزات اشاره دارد. 'Hire' معمولاً برای استفاده کوتاهمدت است. 'اجاره بلندمدت آپارتمان' درست است، اما 'hire an apartment' نادرست است.
Formal. Refers to a more formal, long-term agreement for renting property or equipment. 'Hire' is typically for short-term use. 'Lease an apartment' works, 'Hire an apartment' does not.
متضادها
عمل استخدام کسی یا پرداخت هزینه برای استفاده از چیزی.
The act of employing someone or paying to use something.
«شرکت یک استخدام جدید اعلام کرد.»
“The company announced a new hire.”
«هزینه کرایه شامل بیمه میشود.»
“The cost of hire includes insurance.”
تفاوت با واژههای مشابه
رسمی. به وضعیت اشتغال یا عمل استخدام، اغلب برای کار بلندمدت اشاره دارد. 'او شغل پیدا کرد' درست است، 'او استخدام پیدا کرد' برای این معنی کمتر متداول است.
Formal. Refers to the state of being employed or the act of employing, often for long-term work. 'He found employment' works, 'He found hire' is less common for this sense.
متداول. به عمل اجاره کردن چیزی یا خود چیز اجاره شده اشاره دارد. وقتی به عمل پرداخت برای استفاده موقت اشاره دارد، قابل جایگزینی است. 'اجاره ماشین' و 'کرایه ماشین' هر دو عبارتهای متداولی هستند.
Common. Refers to the act of renting something or the thing that is rented. Interchangeable when referring to the act of paying for temporary use. 'Car rental' and 'car hire' are both common phrases.