بازگشت

spring

/sprɪŋ/
1noun (اسم)common
plural (جمع): springs
بهار

فصلی از سال بین زمستان و تابستان که هوا گرم‌تر شده و گیاهان شروع به شکوفه دادن می‌کنند.

A season of the year between winter and summer, characterized by warmer weather and blossoming plants.

«گل‌ها در بهار شکوفا می‌شوند.»

Flowers bloom in spring.

«بهار بعد از زمستان می‌آید.»

Spring comes after winter.

تفاوت با واژه‌های مشابه
springtimeفصل بهار

رایج. جایگزین spring به صورت ادبی تر یا توصیفی است، مثلاً «لذت‌های فصل بهار».

Common. Used interchangeably with 'spring' but more poetic or descriptive, e.g. 'the joys of springtime'.

متضادها
2noun (اسم)common
plural (جمع): springs
فنر

ابزاری فلزی مثل فنر که انرژی را هنگام فشردن یا کشیدن ذخیره و آزاد می‌کند.

A resilient mechanical device, usually a coil, that stores and releases energy when compressed or stretched.

«فنر این خودکار شکسته است.»

The spring in this pen is broken.

«فنر را فشار دهید تا گیره باز شود.»

Press the spring to release the latch.

تفاوت با واژه‌های مشابه
coilسیم‌پیچ

روزمره. مشابه spring ولی بیشتر به شکل اشاره دارد؛ همیشه خاصیت کشسانی ندارد.

Everyday. Similar to spring but more specifically refers to the shape; not always elastic or energy storing.

helixمارپیچ

رسمی/علمی. به شکل مارپیچ اشاره دارد؛ قابل جایگزینی به معنی فنر الاستیک نیست.

Formal/scientific. Refers to the spiral shape; not interchangeable when meaning elastic device.

3verb (فعل)common
past (گذشته): sprangpast participle (مفعولی): sprung-ing (حال): springing3rd (سوم): springs
جهیدنپریدن ناگهانی

حرکتی سریع و ناگهانی به سمت بالا یا جلو به‌ویژه با پرش از زمین یا سطح دیگر.

To move suddenly and quickly upward or forward, often by pushing off the ground or another surface.

«گربه ناگهان روی میز پرید.»

The cat sprang onto the table.

«او ناگهان از روی صندلی بلند شد.»

He sprang up from his chair.

تفاوت با واژه‌های مشابه
leapپریدن

رایج. هنگام تأکید بر پریدن معادل است اما معمولاً مسافت بیشتر یا جلوه زیباتر را نشان می‌دهد.

Common. Synonymous when emphasizing jumping but often implies longer distance or grace.

jumpپریدن

خیلی رایج. اصطلاح عمومی برای جهیدن از زمین، اغلب کمتر ناگهانی نسبت به spring است.

Very common. General term for pushing off ground, interchangeable but less sudden than 'spring'.

متضادها
4verb (فعل)formal
past (گذشته): sprangpast participle (مفعولی): sprung-ing (حال): springing3rd (سوم): springs
برخاستنمنشأ گرفتن

از منبع یا سبب خاصی سرچشمه گرفتن یا ناشی شدن.

To originate or arise from a particular source or cause.

«این ایده از یک گفتگو ناشی شد.»

The idea sprang from a conversation.

«بسیاری از مشکلات ناشی از سوءتفاهم است.»

Many problems spring from misunderstanding.

تفاوت با واژه‌های مشابه
ariseبرخاستن

رسمی. بیشتر برای علل یا موقعیت‌های انتزاعی به کار می‌رود، در همه زمینه‌ها قابل جایگزینی نیست.

Formal. Often used for abstract causes or situations, less physical and not interchangeable in all contexts.

originateسرچشمه گرفتن

رسمی. به منبع دقیق اشاره دارد، معمولاً در متون علمی/فنی کاربرد دارد.

Formal. Indicates exact source, more specific than 'spring' often used in scientific/technical texts.

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000