بازگشت

abandon

a·ban·don/əˈbændən/
1verb (فعل)common
past (گذشته): abandonedpast participle (مفعولی): abandoned-ing (حال): abandoning3rd (سوم): abandons
ترک کردنرها کردندست کشیدن از

دست کشیدن از چیزی یا کسی به طور کامل، یا ترک کردن دائمی یک مکان یا شخص.

To give up completely or cease to support or look after (a person, place, or thing); to leave permanently.

«آنها مجبور شدند کشتی در حال غرق شدن را ترک کنند.»

They had to abandon the sinking ship.

«رویاهای خود را رها نکنید.»

Do not abandon your dreams.

تفاوت با واژه‌های مشابه
desertرها کردن

کمی رسمی‌تر از abandon است. اغلب به معنای ترک کردن کسی یا چیزی است که به شما وابسته است، مخصوصاً به شکلی بی‌وفا یا بی‌عاطفه. مثال: 'او خانواده‌اش را ترک کرد' ('He deserted his family') درست است، 'آنها ساختمان را ترک کردند' ('They deserted the building') درست است، اما 'او ماشینش را رها کرد' ('He abandoned his car') طبیعی‌تر از 'He deserted his car' است.

Slightly more formal than 'abandon'. Often implies leaving someone or something that depends on you, especially in a disloyal or uncaring way. 'He deserted his family' works, 'They deserted the building' works, but 'He abandoned his car' sounds more natural than 'He deserted his car'.

forsakeترک کردن

رسمی/ادبی. اغلب برای ترک کردن اصول، باورها، یا روابط نزدیک استفاده می‌شود. حس قوی خیانت یا دست کشیدن از چیزی مقدس را دارد. 'او به عهد خود پشت کرد' ('She forsook her vows') درست است، 'او دوستانش را رها کرد' ('He forsook his friends') درست است، اما 'He forsook his project' بیش از حد دراماتیک به نظر می‌رسد.

Formal/literary. Often used for abandoning principles, beliefs, or close relationships. Has a strong sense of betrayal or giving up something sacred. 'She forsook her vows' works, 'He forsook his friends' works, but 'He forsook his project' sounds too dramatic.

متضادها
2noun (اسم)common
رهاییبی‌قیدیبی‌بندوباری

نبود کامل محدودیت یا خویشتنداری؛ آزادی بی‌قید و بند.

A complete lack of inhibition or restraint; reckless freedom.

«او با رهایی وحشیانه‌ای رقصید.»

She danced with wild abandon.

«بچه‌ها با شادی و بی‌قیدی بازی می‌کردند.»

The children played with joyful abandon.

تفاوت با واژه‌های مشابه
recklessnessبی‌پروایی

رایج. بر نبود خطرناک احتیاط تمرکز دارد. می‌تواند جایگزین abandon شود وقتی اعمالی را توصیف می‌کند که بدون فکر به عواقب انجام شده‌اند، اما abandon اغلب حس لذت‌بخش و بی‌قید و بندی را القا می‌کند، در حالی که recklessness بار منفی بیشتری دارد. 'او با بی‌احتیاطی بی‌قید و بند رانندگی کرد' ('He drove with reckless abandon') درست است، اما 'او با بی‌احتیاطی رقصید' ('He danced with recklessness') گفته نمی‌شود.

Common. Focuses on a dangerous lack of caution. It can replace 'abandon' when describing actions done without thought for consequences, but 'abandon' often implies a joyous, unrestrained feeling while 'recklessness' is more negative. 'He drove with reckless abandon' works, but you wouldn't say 'He danced with recklessness'.

impulsivenessتکانشی بودن

رایج. توصیف کننده عمل کردن بر اساس تمایلات ناگهانی و بدون برنامه‌ریزی است. می‌تواند جایگزین abandon شود وقتی عدم خویشتنداری ناشی از یک میل فوری باشد، اما abandon بر حالت پایدارتری از رها کردن تأکید دارد. 'او با تکانش عمل کرد' ('She acted with impulsiveness') درست است، اما 'او با رهایی رقصید' ('She danced with abandon') زیباتر از 'She danced with impulsiveness' به نظر می‌رسد.

Common. Describes acting on sudden urges without planning. Can replace 'abandon' when the lack of restraint stems from an immediate urge, but 'abandon' emphasizes a more sustained state of letting go. 'She acted with impulsiveness' works, but 'She danced with abandon' sounds more elegant than 'She danced with impulsiveness'.

متضادها

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000