بازگشت

dear

/dɪər/
1adjective (صفت)common
comparative (تفضیلی): dearersuperlative (عالی): dearest
عزیزگرامیمحبوب

کسی یا چیزی که خیلی دوستش داشته باشند یا برایشان ارزشمند باشد.

Loved or valued very much; cherished.

«او برای من خیلی عزیز است.»

She is very dear to me.

«این گردنبند هدیه‌ای گران‌بها از مادربزرگم است.»

This necklace is a dear gift from my grandmother.

تفاوت با واژه‌های مشابه
belovedمحبوب

رسمی/ادبی. در زمینه‌های احساسی و محبت‌آمیز قابل جایگزینی است ولی معمولاً رسمی‌تر است و برای مخاطب‌های معمولی استفاده نمی‌شود.

Formal/literary. Interchangeable with 'dear' in emotional or affectionate contexts, especially in writing or speech with strong feelings, e.g. 'my beloved friend'. Not used for casual address.

preciousگران‌بها

رایج/رسمی. بر ارزش و اهمیت زیاد تأکید دارد و شدت بیشتری نسبت به dear دارد.

Common/formal. Emphasizes high value or importance emotionally or materially, e.g. 'my precious child'. Often more intense than 'dear'.

متضادها
2interjection (حرف ندا)common
عزیزمدوست عزیزجان

واژه‌ای که به شکل مودبانه یا محبت‌آمیز برای خطاب قرار دادن کسی به کار می‌رود، معمولاً در آغاز نامه یا صحبت.

Used as a polite or affectionate form of address, often at the start of a letter or speech.

«عزیزم، می‌توانی کمکم کنی؟»

Dear, could you help me with this?

«جناب محترم، من در رابطه با... می‌نویسم.»

Dear Sir, I am writing to you about...

تفاوت با واژه‌های مشابه
darlingعزیزم

غیررسمی/محبت‌آمیز. بیشتر در روابط نزدیک کاربرد دارد و در موقعیت‌های رسمی کمتر استفاده می‌شود.

Informal/affectionate. Used mainly in close relationships as a form of address, e.g. 'Darling, how are you?'. Less common in formal contexts.

loveعزیزم

غیررسمی. بیشتر در انگلیسی بریتانیایی کاربرد دارد و در محیط‌های رسمی مناسب نیست.

Informal. Mainly British English, used as a term of endearment addressing someone, e.g. 'Hello, love'. Not formal and not suitable in professional settings.

3adjective (صفت)common
comparative (تفضیلی): dearersuperlative (عالی): dearest
گرانپرخرجهزینه‌بر

قیمت بالا یا گران بودن چیزی.

Costing a lot of money; expensive.

«تعمییرات گران‌تر از حد انتظار بود.»

The repairs were dearer than expected.

«زندگی در مرکز شهر نسبتاً گران است.»

Living in the city center is quite dear.

تفاوت با واژه‌های مشابه
expensiveگران

رایج. در زمینه هزینه قابل جایگزینی است.

Common. Direct synonym used widely for high cost. Interchangeable with 'dear' in monetary contexts, e.g. 'That watch is expensive/dear'.

costlyپرخرج

رسمی/ادبی. بر هزینه زیاد تأکید دارد و معمولاً برای خطا یا زیان به کار می‌رود.

Formal/literary. Emphasizes high cost, often implying wastefulness or loss, e.g. 'costly mistake'. Less used for simple prices.

متضادها

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000