بازگشت

flamer

fla·mer/ˈfleɪmɚ/
flamea hot, glowing gas phase of fire-erone who does or produces
1noun (اسم)informal
plural (جمع): flamers
آتش‌افروز اینترنتیعامل تحریک در اینترنت

کسی که در فضای مجازی پیام‌های آتشین و تحریک‌آمیز می‌فرستد تا دیگران را عصبانی کند.

A person who posts inflammatory or offensive messages online to provoke others.

«وقتی آتش‌افروزها آمدند، انجمن بدتر شد.»

The forum got worse when the flamers showed up.

«به آتش‌افروزها توجه نکن، آن‌ها را نادیده بگیر.»

Don't feed the flamers; just ignore them.

تفاوت با واژه‌های مشابه
trollدرازگو یا تحریک‌کننده اینترنتی

رایج و غیررسمی. در زمینه‌های اینترنتی جایگزین مناسبی برای flamer است که افراد را عمداً تحریک می‌کنند. اغلب troll نشانه رفتار مکرر است.

Common/informal. Interchangeable in online contexts for someone provoking others deliberately. 'Troll' often implies more systematic or repeated behavior, e.g., 'He trolls forums regularly.'

provocateurتحریک‌کننده

رسمی. به کسی گفته می‌شود که تحریک‌کننده است ولی کمتر در معنای اینترنتی کاربرد دارد و معمولاً در زمینه‌های سیاسی یا عمومی به کار می‌رود.

Formal. Refers generally to a person who provokes others, but less specific to online flame messages; more used in broader or political contexts.

متضادها
2noun (اسم)informal
plural (جمع): flamers
خواننده نمایشیموسیقی‌دان پرتظاهر

کسی که موسیقی را به صورت اغراق‌شده، چشم‌گیر و نمایشی اجرا می‌کند.

A person who sings or plays music in an overly dramatic, flashy, or flamboyant style.

«او به خاطر سولوهای چشمگیر گیتارش به عنوان یک هنرمند نمایشی شناخته شده است.»

He's known as a flamer with his flashy guitar solos.

«این هنرمند پرتظاهر با لباس عجیبش همه نگاه‌ها را به خود جلب کرد.»

The flamer drew all eyes on stage with his wild outfit.

تفاوت با واژه‌های مشابه
showmanنمایشگر

رایج. برای هنرمندانی که سبک نمایشی دارند به کار می‌رود و در تأکید بر روش اجرا جایگزین flamer می‌شود.

Common. Used for performers with dramatic flair. Can sometimes replace flamer when emphasizing performance style, e.g., 'He’s a great showman on stage.'

divaدیوا

ترکیبی از غیررسمی و رسمی. معمولاً برای خواننده زن با سبک یا شخصیت اغراق‌آمیز استفاده می‌شود. همیشه مترادف flamer نیست اما مفهوم نزدیک است.

Informal/formal mix. Often for a female singer with exaggerated style or personality. Can imply arrogance, not always synonymous with flamer but contextually close.

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000