بازگشت

high

/haɪ/
1adjective (صفت)common
comparative (تفضیلی): highersuperlative (عالی): highest
بلندمرتفعبالا

دوری زیاد از پایین تا بالا یا بالاتر از سطح معمول.

Having a great distance from the bottom to the top or above normal level.

«کوه بسیار بلند است.»

The mountain is very high.

«او در یک ساختمان بلند زندگی می‌کند.»

She lives in a high building.

تفاوت با واژه‌های مشابه
tallبلند

روزمره. وقتی فاصله عمودی را توصیف می‌کند، قابل جایش با high است، مثلاً برای انسان و اشیاء؛ مثلاً 'a tall building' به جای 'a high building' در برخی مواقع طبیعی‌تر است.

Everyday. Interchangeable with 'high' when describing vertical distance for people or things — e.g. 'a tall building' instead of 'a high building' sounds more natural in some contexts.

loftyبلندمرتبه

رسمی/ادبی. ارتفاع زیاد را نشان می‌دهد ولی معمولاً بار شاعرانه یا بزرگ‌تر دارد؛ در مکالمه روزمره کمتر استفاده می‌شود.

Formal/literary. Implies considerable height but often with a poetic or grand connotation; less common in everyday speech.

متضادها
2adjective (صفت)common
comparative (تفضیلی): highersuperlative (عالی): highest
زیادبالاشدید

داشتن یا نشان دادن شدت یا درجه زیاد، معمولاً بالاتر از سطح معمول یا انتظار.

Having or showing great intensity or degree, often above the usual or expected level.

«فردا احتمال باران زیاد است.»

There is a high risk of rain tomorrow.

«او تب بالایی دارد.»

He has a high fever.

تفاوت با واژه‌های مشابه
elevatedبالا رفته

رسمی. در مواردی مثل دما، قیمت یا موقعیت استفاده می‌شود؛ در صحبت‌های روزمره کمتر است.

Formal. Used in contexts like temperature, prices, or status; less common in casual speech.

intenseشدید

متداول. به درجه یا نیروی شدید اشاره دارد، مناسب برای توصیف احساسات، رنگ‌ها یا موقعیت‌ها؛ کم‌تر کمی است نسبت به high.

Common. Implies strong degree or force, suitable when describing emotions, colors, or situations; less quantifiable than 'high'.

متضادها
3adjective (صفت)informal
comparative (تفضیلی): highersuperlative (عالی): highest
شادی‌آورشادمشتاق

داشتن یا نشان دادن احساسات قوی مثل هیجان یا شادی.

Feeling or showing strong emotions such as excitement or happiness.

«او پس از خبر خوب احساس شادی داشت.»

She felt high after the good news.

«آنها در جشن بسیار هیجان‌زده بودند.»

They were high with excitement at the party.

تفاوت با واژه‌های مشابه
elatedشادمان

رسمی. به شادی بسیار یا غرور اشاره دارد، در مکالمه کمتر استفاده می‌شود.

Formal. Specifically means very happy or proud, less common in speech.

joyfulشاد

متداول. شادی‌آور و پر از خوشحالی، مشخص‌تر از فقط high است.

Common. Means happy and full of joy, more specific than just 'high'.

متضادها
4adjective (صفت)informal
comparative (تفضیلی): highersuperlative (عالی): highest
مستنوشته

تحت تأثیر مواد مخدر یا مسکن قرار گرفتن که باعث تغییر حالت هوشیاری می‌شود.

Affected by drugs or intoxicants, causing an altered state of consciousness.

«او بعد از مصرف ماریجوانا مست بود.»

He was high after smoking marijuana.

«او مست به نظر می‌رسید و عجیب رفتار می‌کرد.»

She looked high and was acting strangely.

تفاوت با واژه‌های مشابه
intoxicatedمست

رسمی. به تأثیر الکل یا مواد مخدر اشاره دارد؛ از high بالینی‌تر است.

Formal. Specifically means affected by alcohol or drugs; more clinical than 'high'.

stonedمست

غیررسمی/عامیانه. فقط مربوط به مصرف ماریجوانا است؛ معنای محدودتری نسبت به high دارد.

Informal/slang. Specifically from cannabis use; narrower in meaning than 'high'.

متضادها
5adverb (قید)common
type (نوع): placeadjective (صفت): highposition (جایگاه): end
بالادر ارتفاع زیاد

به ارتفاع یا سطح زیاد.

To or at a great height or level.

«پرنده خیلی بالاتر از درختان پرواز کرد.»

The bird flew high above the trees.

«بادکنک را بالا در هوا نگه دار.»

Hold the balloon high in the air.

تفاوت با واژه‌های مشابه
aloftبالا

رسمی/ادبی. به معنای بالا در هوا یا مرتفع؛ در مکالمات معمولی کمتر استفاده می‌شود.

Formal/literary. Means high up in the air or elevated; less common in everyday speech.

upبالا

روزمره. قیدی جهت‌یابی کلی‌تر است؛ در مواردی می‌تواند جایگزین high شود ولی نه برای شدت یا معانی انتزاعی.

Everyday. More general directional adverb; can often replace 'high' in some contexts but not for intensity or abstract uses.

متضادها
6noun (اسم)informal
حال خوششادی شدیدنشئه

تجربه‌ای از لذت شدید یا شعف، معمولاً به خاطر مواد مخدر یا احساس هیجان.

An experience of intense pleasure or euphoria, often caused by drugs or excitement.

«او از سواری روی ترن‌هوایی حال خوش گرفت.»

He got a high from riding the roller coaster.

«موسیقیدان روی صحنه حال خوش طبیعی دارد.»

The musician experiences a natural high on stage.

تفاوت با واژه‌های مشابه
euphoriaشادی شدید

رسمی/پزشکی. به شادی یا احساس خوب شدید اشاره دارد، در موقعیت‌های پزشکی و عمومی استفاده می‌شود.

Formal/medical. Refers to intense happiness or well-being, used in clinical and general contexts.

buzzحال خوش

غیررسمی. به هیجان خفیف یا مستی اشاره دارد، خصوصاً از مواد یا الکل؛ معنای محدودتر از high است.

Informal. Means mild excitement or intoxication, especially from drugs or alcohol; narrower than 'high'.

متضادها

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000