slack
شل و آزاد، محکم یا تنگ نیست.
Not tight or firm; loose or relaxed.
«طناب شل و برای بالا رفتن ناامن بود.»
“The rope was slack and unsafe to climb.”
«طناب را سفت نگه دار، شل نباشد.»
“Keep the line tight, not slack.”
تفاوت با واژههای مشابه
روزمره. معمولاً وقتی چیزی تنگ یا محکم نیست بهجای slack بهکار میرود.
Everyday. Often interchangeable with 'slack' when describing something not tight, e.g. 'loose rope' and 'slack rope' are similar.
رسمی. معمولاً درباره سهلانگاری یا بیدقتی بهکار میرود و در معنای فیزیکی جایگزین slack نمیشود.
Formal. Usually used when implying negligence or lack of strictness, less physical than 'slack'. Not interchangeable in physical contexts.
متضادها
بخشی از چیزی مثل طناب که شل یا آزاد است.
The part of something (such as a rope or line) that is loose or not tight.
«قبل از بالا رفتن، شل بودن طناب را بکش.»
“Take up the slack in the rope before climbing.”
«شل بودن کابل باعث مشکلات شد.»
“There was slack in the cable that caused problems.”
تفاوت با واژههای مشابه
روزمره. به حالت شل بودن اشاره دارد و در زمینههای فیزیکی با slack نزدیک و گاهاً قابل تعویض است.
Everyday. Refers to the state of being loose, closely related and often interchangeable with slack in physical contexts.
متضادها
شل شدن یا کمتر سفت شدن؛ کاهش دادن کشش یا فشار.
To become loose or less tight; to reduce tension.
«لطفاً طناب را کمی شل کن قبل از پایین آمدن.»
“Please slack the rope slightly before stepping down.”
«کمربند بعد از چند ساعت پوشیدن شل شد.»
“The belt slacked after a few hours of wear.”
تفاوت با واژههای مشابه
روزمره. معمولاً وقتی چیزی را کمسفت میکنند به جای slack بهکار میرود.
Everyday. Often interchangeable with 'slack' when talking about making something less tight, e.g. 'loosen the knot' vs 'slack the rope'.
روزمره/رسمی. برای تنش روانی یا فیزیکی بهکار میرود، کمتر برای اشیاء فیزیکی.
Everyday/Formal. Can be used figuratively for tension, less common for physical objects, but overlaps in meaning.
متضادها
کوتاهی، ترک وظیفه یا کمکاری؛ کمتحرکی یا بیتوجهی.
Neglect or lack of activity; underperformance or carelessness.
«شکست پروژه به دلیل سستی مدیریت بود.»
“The project's failure was due to slack in management.”
«بیش از حد کوتاهی در رعایت مهلتها وجود داشته است.»
“There has been too much slack in meeting deadlines.”
تفاوت با واژههای مشابه
رسمی. به عدم مراقبت درست اشاره دارد و فقط در زمینه وظیفه قابل جایگزینی است.
Formal. Implies failure to take proper care; interchangeable in contexts about duty or responsibility, not physical slackness.
رسمی. اشاره به کمدقتی یا سهلانگاری دارد و در گفتار روزمره کمتر بهکار میرود.
Formal. Focuses on lack of strictness or care, less common in everyday speech, not interchangeable with physical sense.