بازگشت

raise

/reɪz/
raiseto lift or move upward; to increase
1verb (فعل)common
بالا بردنبلند کردن

بالا بردن یا جابجا کردن چیزی به جای بالاتر یا سطح بالاتر.

To lift or move something to a higher position or level.

«لطفاً اگر سوالی دارید دستتان را بالا ببرید.»

Please raise your hand if you have a question.

«او جعبه را روی میز بالا برد.»

He raised the box onto the table.

تفاوت با واژه‌های مشابه
liftبلند کردن

روزمره. وقتی منظور حرکت فیزیکی به سمت بالا باشد جایگزین raise می‌شود اما برای مواردی مثل افزایش حقوق خیر.

Everyday. Can replace 'raise' when emphasizing physical upward movement — 'lift the box' works, but 'raise a salary' does not.

elevateارتقا دادن

رسمی. در معنی فیزیکی یا انتزاعی بالا بردن قابل جایگزینی با raise است ولی در گفتار روزمره raise رایج‌تر است.

Formal. Interchangeable with 'raise' for physical or abstract uplifting, but 'raise' is more common in daily speech.

متضادها
2verb (فعل)common
افزایش دادنبالا بردن

بالا بردن مقدار، سطح یا ارزش چیزی مثل پول، قیمت یا معیارها.

To increase the amount, level, or value of something, such as money, prices, or standards.

«شرکت قیمت محصولاتش را افزایش داد.»

The company raised the price of its products.

«او خواستار افزایش حقوق شد.»

She asked for a raise in her salary.

تفاوت با واژه‌های مشابه
increaseافزایش دادن

روزمره. وقتی معنی بزرگ‌تر یا بیشتر کردن باشد جایگزین raise است اما در مثال‌هایی مثل تربیت کودک تفاوت دارد.

Everyday. Can replace 'raise' when meaning to make something bigger or higher — 'increase the price' is common, but 'raise a child' is different.

boostتقویت کردن، بالا بردن

غیررسمی. اغلب زمانی که بخواهیم سطح یا مقدار چیزی را افزایش دهیم، به‌خصوص در بازاریابی یا روحیه.

Informal. Used mainly to mean increasing levels or amounts, especially in marketing or morale contexts.

متضادها
3verb (فعل)common
تربیت کردنبزرگ کردن

پرورش دادن و بزرگ کردن یک کودک یا حیوان جوان.

To care for and bring up a child or young animal.

«آنها سه کودک را در یک خانه کوچک بزرگ کردند.»

They raised three children in a small house.

«کشاورزان گاوها را برای شیر و گوشت پرورش می‌دهند.»

Farmers raise cattle for milk and meat.

تفاوت با واژه‌های مشابه
bring upبزرگ کردن

روزمره. عبارت رایج که با raise در معنی پرورش کودک یا حیوان قابل تعویض است.

Everyday. Common phrase interchangeable with 'raise' for rearing children or animals.

rearتربیت کردن

رسمی/کمی قدیمی. معنی مشابه ولی کمتر در گفتگو استفاده می‌شود.

Formal/old-fashioned. Similar meaning but less common in conversation.

متضادها
4verb (فعل)common
مطالبه کردنمطرح کردن

موضوع یا مسأله‌ای را به توجه یا اطلاع کسی رساندن.

To bring attention or an issue to someone's notice.

«او در جلسه نکته مهمی مطرح کرد.»

She raised an important point during the meeting.

«لطفاً سوالاتتان را همین حالا مطرح کنید.»

Please raise any questions you have now.

تفاوت با واژه‌های مشابه
mentionذکر کردن

روزمره. معنی مشابه ولی mention نرم‌تر است و raise تأکید بیشتری دارد.

Everyday. Similar meaning but less strong, 'raise' implies more emphasis on the issue.

bring upمطرح کردن

روزمره. در اغلب موارد در زمینه موضوعات یا مشکلات با raise قابل تعویض است.

Everyday. Interchangeable in most contexts for talking about issues or topics.

متضادها
5noun (اسم)common
plural (جمع): raises
افزایش حقوق

افزایش حقوق یا دستمزد.

An increase in salary or wages.

«بعد از عملکرد خوبش افزایش حقوق گرفت.»

She got a raise after her good performance.

«شرکت برای همه کارکنان افزایش حقوق اعلام کرد.»

The company announced a raise for all employees.

تفاوت با واژه‌های مشابه
pay raiseافزایش حقوق

روزمره. عبارت رایج برای افزایش حقوق و به جای معنای اسمی raise استفاده می‌شود.

Everyday. A common phrase referring specifically to salary increases, interchangeable with this noun sense of raise.

متضادها

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000