take off
برخاستن هواپیما و شروع به پرواز کردن.
To leave the ground and begin to fly (of an aircraft).
«هواپیما به موقع برخاست.»
“The plane took off on time.”
«لطفاً پیش از برخاستن کمربند ایمنی خود را ببندید.»
“Please fasten your seatbelt before takeoff.”
متضادها
درآوردن چیزی، بهویژه لباس یا لوازم جانبی.
To remove something, especially clothing or accessories.
«او چون گرم بود ژاکتش را درآورد.»
“She took off her jacket because it was hot.”
«لطفاً پیش از ورود کفشهایتان را دربیاورید.»
“Please take off your shoes before entering.”
تفاوت با واژههای مشابه
رسمی. در موقعیتهای رسمی جایگزین take off میشود؛ در مکالمه کمتر رایج است.
Formal. Can replace 'take off' in formal contexts; less common in casual speech.
رایج. عمدتاً برای درآوردن لباس استفاده میشود؛ برای سایر وسایل مانند کلاه به کار نمیرود.
Common. Primarily for taking off clothes; not for other items like hats.
ناگهان جایی را ترک کردن یا فرار کردن.
To suddenly leave or escape from a place.
«دزد پیش از رسیدن پلیس فرار کرد.»
“The thief took off before the police arrived.”
«او به محض شنیدن خبر فرار کرد.»
“He took off as soon as he heard the news.”
تفاوت با واژههای مشابه
رایج. در زمینه فرار کردن جایگزین take off میشود؛ رسمیتر یا دراماتیکتر است.
Common. Can replace 'take off' in contexts of fleeing; more formal or dramatic.
روزمره. برای ترک سریع جایی، اغلب منفی، جایگزین take off است.
Everyday. Interchangeable with 'take off' for leaving quickly, often with a negative connotation.
متضادها
به طور ناگهانی موفق یا محبوب شدن.
To become suddenly successful or popular.
«بعد از فیلم جدید، حرفه او واقعاً پیشرفت کرد.»
“Her career really took off after the new movie.”
«محصول به دلیل تبلیغات عالی خیلی موفق شد.»
“The product took off thanks to great marketing.”
تفاوت با واژههای مشابه
رسمی. به موفقیت کلی اشاره میکند، ولی take off به رشد سریع میپردازد.
Formal. Means success generally, but 'take off' implies rapid rise specifically.
غیررسمی. برای رشد سریع بهویژه در کسبوکار یا محبوبیت به کار میرود.
Informal. Used for rapid growth, especially in business or popularity.