بازگشت

lit

/lɪt/
lightvisible radiant energy-edpast tense/past participle marker
1adjective (صفت)common
comparative (تفضیلی): more litsuperlative (عالی): most lit
روشنآتش گرفتهنورانی

روشن، نورانی یا در حال سوختن؛ وقتی چیزی نور دارد یا آتش گرفته است.

Illuminated or having light; something that is bright or on fire.

«خیابان با چراغ‌های قدیمی روشن بود.»

The street was lit by old lamps.

«آتش اردو قبل از غروب روشن شد.»

The campfire was lit before sunset.

تفاوت با واژه‌های مشابه
illuminatedروشن

رسمی. وقتی منظور چیزی است که با نور روشن شده جایگزین lit می‌شود؛ برای آتش کمتر کاربرد دارد. مثال: The room was illuminated by candles طبیعی است اما The campfire was illuminated نه.

Formal. Interchangeable with 'lit' when referring to something made bright by light; less used for fire. Example: 'The room was illuminated by candles' fits, but 'The campfire was illuminated' is less natural.

on fireدر حال سوختن

روزمره. دقیقاً معادل lit وقتی معنای شعله ور بودن دارد. مثال: The building was on fire معادل The building was lit است.

Everyday. Exact replacement for 'lit' when meaning burning with flame. Example: 'The building was on fire' equals 'The building was lit'.

متضادها
2verb (فعل)common
past (گذشته): litpast participle (مفعولی): lit-ing (حال): lighting3rd (سوم): lights
روشن کردآتش زدنورانی ساخت

گذشته و شکل گذشته کامل فعل 'light' به معنی روشن کردن یا آتش زدن چیزی.

Past tense and past participle of 'light', meaning to cause something to start burning or to illuminate.

«او برای گرم شدن بخاری را روشن کرد.»

He lit the fireplace to warm up.

«در زمان قطع برق شمعی روشن کرد.»

She lit a candle during the power outage.

تفاوت با واژه‌های مشابه
ignitedاشتعال یافت

رسمی/فنی. عمدتاً برای شروع حریق یا سوختن استفاده می‌شود، نه برای چراغ کوچک. مثال: He ignited the fuel طبیعی است اما He ignited the lamp کمتر معمول است.

Formal/technical. Mostly used for starting fire or combustion, not for small lights. Example: 'He ignited the fuel' fits; 'He ignited the lamp' is less common.

kindledافروخت

ادبی/رسمی. مشابه lit برای روشن کردن آتش اما شاعرانه‌تر. مثال: She kindled the fire در داستان‌ها کاربرد دارد.

Literary/formal. Similar to 'lit' for starting a fire, more poetic. Example: 'She kindled the fire' works in stories.

متضادها
3adjective (صفت)informal
comparative (تفضیلی): more litsuperlative (عالی): most lit
هیجان‌انگیزعالیباحال

خارجی و گفتاری؛ به معنی هیجان‌انگیز، عالی یا جذاب، مخصوصاً درباره جشن‌ها یا رویدادها.

Informal slang meaning exciting, excellent, or attractive, especially describing parties or events.

«کنسرت دیشب کاملاً باحال بود!»

The concert last night was totally lit!

«جشن آن‌ها همیشه هیجان‌انگیز و پر از خوشی است.»

Their party is always lit and full of fun.

تفاوت با واژه‌های مشابه
awesomeعالی

محاوره‌ای. معمولاً برای نشان دادن علاقه استفاده می‌شود. مثال: The party was awesome مشابه The party was lit است.

Informal. Often interchangeable to express enthusiasm. Example: 'The party was awesome' works similarly to 'The party was lit'.

excitingهیجان‌انگیز

متداول. صفت عمومی برای چیزهای هیجان‌انگیز که می‌تواند جایگزین lit شود ولی رسمی‌تر است. مثال: It was an exciting night

Common. More general adjective for something causing excitement, can replace 'lit' but less slangy. Example: 'It was an exciting night'.

متضادها

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000