بازگشت

strength

/strɛŋθ/
1noun (اسم)common
قدرتزورتوانایی جسمی

کیفیت یا حالت قوی بودن از نظر فیزیکی.

The quality or state of being physically strong.

«او با بلند کردن وزنه‌های سنگین، قدرت باورنکردنی از خود نشان داد.»

He demonstrated incredible strength by lifting the heavy weights.

«داروی جدید به او کمک کرد تا قدرت خود را بازیابد.»

The new medicine helped him regain his strength.

تفاوت با واژه‌های مشابه
powerنیرو

روزمره/رایج. به توانایی انجام کاری یا عمل به روشی خاص اشاره دارد، که اغلب به معنای نفوذ یا کنترل است. 'او جعبه را با قدرت زیادی بلند کرد' صحیح است، اما 'نیروی عضلاتش' کمتر از 'قدرت عضلاتش' طبیعی به نظر می‌رسد.

Everyday/Common. Refers to the ability to do something or act in a particular way, often implying influence or control. 'He lifted the box with great power' works, but 'The power of his muscles' sounds less natural than 'The strength of his muscles'.

mightتوان

ادبی/رسمی. اغلب به قدرت یا نیروی زیاد اشاره دارد، گاهی با مفهوم قدرت باستانی یا قهرمانانه. 'توان جنگجویان باستانی' صحیح است، اما 'او با تمام توان خود کیف را بلند کرد' کمتر از 'با تمام قدرتش' رایج است.

Literary/Formal. Often refers to great power or strength, sometimes with a connotation of ancient or heroic power. 'The might of the ancient warriors' works, but 'He lifted the bag with all his might' is less common than 'with all his strength'.

متضادها
2noun (اسم)common
plural (جمع): strengths
نقطه قوتمزیتاستحکام

کیفیت یا ویژگی خوب و سودمند یک فرد یا چیز.

A good or beneficial quality or attribute of a person or thing.

«بزرگترین نقطه قوت او توانایی‌اش در حفظ آرامش تحت فشار است.»

His greatest strength is his ability to remain calm under pressure.

«استحکام این استدلال در شواهد روشن آن نهفته است.»

The strength of the argument lies in its clear evidence.

تفاوت با واژه‌های مشابه
advantageمزیت

روزمره. به وضعیت یا شرایطی اشاره دارد که فرد را در موقعیت مطلوب یا برتر قرار می‌دهد. در مواردی که به جنبه‌ای سودمند اشاره دارد، قابل تعویض است.

Everyday. Refers to a condition or circumstance that puts one in a favorable or superior position. Interchangeable when referring to a beneficial aspect. 'His experience is his greatest advantage' works, 'His experience is his greatest strength' also works.

assetدارایی

رسمی/تجاری. به یک چیز یا فرد مفید یا باارزش اشاره دارد. در زمینه‌های تجاری یا استراتژیک رایج‌تر است.

Formal/Business. Refers to a useful or valuable thing or person. More common in business or strategic contexts. 'Her communication skills are a valuable asset to the team' works, 'Her communication skills are a valuable strength' also works.

متضادها
3noun (اسم)common
شدتقدرتغلظت

شدت یک نیرو یا کیفیت؛ میزانی که چیزی قوی یا قدرتمند است.

The intensity of a force or quality; the degree to which something is strong or powerful.

«غلظت قهوه برای من زیاد بود.»

The strength of the coffee was too much for me.

«آنها قدرت پل را آزمایش کردند.»

They tested the strength of the bridge.

تفاوت با واژه‌های مشابه
intensityشدت

روزمره. به میزان قابل اندازه‌گیری نیرو یا قدرت اشاره دارد. 'شدت زلزله' و 'قدرت زلزله' هر دو صحیح هستند. اغلب در اشاره به درجات قابل اندازه‌گیری قابل تعویض است.

Everyday. Refers to the measurable amount of force or power. 'The intensity of the earthquake' works, 'The strength of the earthquake' also works. Often interchangeable when referring to measurable degrees.

potencyقوت

رسمی/فنی. اغلب برای داروها، مواد شیمیایی یا استدلال‌ها استفاده می‌شود و به اثربخشی یا قدرت آنها اشاره دارد. 'قوت دارو' صحیح است. برای اشیاء فیزیکی مانند طناب کمتر رایج است.

Formal/Technical. Often used for drugs, chemicals, or arguments, referring to their effectiveness or power. 'The potency of the medicine' works. Less common for physical objects like a rope.

متضادها

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000