بازگشت

comfort

com·fort/ˈkʌmfərt/
com-together / withfortstrong / strength
1noun (اسم)common
آسایشراحتیسکونت

حالت آسایش جسمی و آزاد بودن از درد یا ناراحتی.

A state of physical ease and freedom from pain or constraint.

«او روی صندلی نرم به راحتی نشست.»

She sat in comfort on the soft chair.

«هتل آسایش زیادی به مهمانانش داد.»

The hotel provided great comfort to its guests.

تفاوت با واژه‌های مشابه
easeآرامش

رایج. معمولاً در زمینه نبود سختی یا درد قابل جایگزینی با comfort است ولی comfort بیشتر به کمک و تسکین تأکید دارد.

Common. Often interchangeable with 'comfort' when referring to lack of difficulty or pain, e.g. 'She felt ease after resting.' But 'comfort' emphasizes help or relief more.

reliefتسکین

رایج. وقتی به کاهش درد یا ناراحتی اشاره دارد قابل جایگزینی با comfort است ولی برای آسایش کلی یا تجمل نیست.

Common. Can replace 'comfort' when referring to alleviation of pain or distress, e.g. 'He found relief in medicine.' Not used for general ease or luxury.

متضادها
2verb (فعل)common
past (گذشته): comfortedpast participle (مفعولی): comforted-ing (حال): comforting3rd (سوم): comforts
تسکین دادندلگرم کردنآرام کردن

کسی را از نظر جسمی یا روحی آرام یا دلگرم کردن.

To make someone feel better emotionally or physically.

«او بعد از خبر بد دوستش را دلگرم کرد.»

She comforted her friend after the bad news.

«مادر کودک گریان را آرام کرد.»

The mother comforted the crying child.

تفاوت با واژه‌های مشابه
consoleدلداری دادن

رسمی. بیشتر برای حمایت عاطفی پس از غم استفاده می‌شود و کمتر برای آسایش جسمی کاربرد دارد.

Formal. Used primarily for emotional support after sadness, e.g. 'console a grieving friend.' Less used for physical comfort.

sootheآرام کردن

رایج. تأکید بر آرام کردن درد یا ناراحتی دارد و در زمینه‌های جسمی یا عاطفی جایگزین comfort می‌شود.

Common. Focuses on calming pain or distress, can replace 'comfort' in physical or emotional contexts, e.g. 'soothe a crying baby'.

متضادها
3noun (اسم)common
plural (جمع): comforts
وسیله آسایشراحتیتسکین دهنده

چیزی که آسایش یا تسکین جسمی ایجاد می‌کند.

Something that provides physical ease or relief.

«یک پتو گرم آسایش خوشایندی در زمستان است.»

A warm blanket is a welcome comfort in winter.

«بسیاری در روال‌های تکراری راحتی می‌یابند.»

Many seek comfort in familiar routines.

تفاوت با واژه‌های مشابه
amenityامکانات

رسمی/رایج. برای امکانات یا ویژگی‌هایی که آسایش محیط را افزایش می‌دهند به کار می‌رود. در معنای احساسی مناسب نیست.

Formal/common. Used for facilities or features that increase comfort in a place, e.g. 'hotel amenities.' Not interchangeable in emotional senses.

luxuryلوکس

رایج. به آسایش همراه با تجمل اشاره دارد و همه آسایش‌ها لوکس نیستند.

Common. Implies comfort with added indulgence or extravagance, e.g. 'comfort and luxury.' Not every comfort is a luxury.

متضادها
4adjective (صفت)common
comparative (تفضیلی): more comfortablesuperlative (عالی): most comfortable
راحتآرامش‌بخشمناسب

آسایش‌بخش و راحت‌کننده از نظر جسمی.

Providing physical ease and relaxation.

«این صندلی خیلی راحت است.»

This chair is very comfortable to sit on.

«او برای پیاده‌روی کفش راحت پوشید.»

He wore comfortable shoes for the walk.

تفاوت با واژه‌های مشابه
cozyدنج

رایج/غیررسمی. بر فضاهای کوچک، گرم و راحت تأکید دارد و کمی غیررسمی‌تر از comfortable است.

Common/informal. Emphasizes small, warm, and comfortable spaces, e.g. 'a cozy room.' Slightly more casual than 'comfortable.'

pleasantدلپذیر

رایج. احساس مثبت کلی دارد و در برخی زمینه‌ها جایگزین comfortable می‌شود ولی کمتر به آسایش جسمی اشاره دارد.

Common. More general positive feeling, can replace 'comfortable' in some contexts but less about physical ease.

متضادها
5adjective (صفت)common
comparative (تفضیلی): more comfortablesuperlative (عالی): most comfortable
مرفهآسودهراحت

داشتن سطح خوب از ثروت یا شرایط زندگی.

Having a good level of wealth or living standards.

«آن‌ها در شرایط مرفه زندگی می‌کنند.»

They live in comfortable circumstances.

«او درآمد مناسبی داشت تا خانواده‌اش را تامین کند.»

He had a comfortable income to support his family.

تفاوت با واژه‌های مشابه
well-offخوش‌قامت

رایج/غیررسمی. مخصوص راحتی مالی است و برای آسایش جسمی به کار نمی‌رود.

Common/informal. Specifically about financial comfort, e.g. 'a well-off family.' Not for physical ease.

affluentسرافراز

رسمی. بر ثروت و فراوانی تأکید دارد و رسمی‌تر و محدودتر از comfortable است.

Formal. Emphasizes wealth and abundance, e.g. 'an affluent neighborhood.' More formal and less general than 'comfortable.'

متضادها

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000