بازگشت

position

po·si·tion/pəˈzɪʃ.ən/
1noun (اسم)common
plural (جمع): positions
موقعیتجامکان

مکان یا جایگاهی که چیزی یا کسی در آن قرار دارد.

A place or location where something or someone is situated or placed.

«موقعیت صندلی در اتاق عالی است.»

The position of the chair in the room is perfect.

«موقعیت خود را روی نقشه پیدا کن.»

Find your position on the map.

تفاوت با واژه‌های مشابه
locationموقعیت

رایج. معمولاً جایگزین position برای مکان می‌شود — مثلاً «موقعیت مجسمه مرکزی است» درست است اما «موقعیت ایده» خیر.

Common. Can generally replace 'position' when referring to a place — e.g., 'The location of the statue is central' works, but 'The location of the idea' does not.

placeجا

روزمره. وقتی به نقطه فیزیکی اشاره دارد قابل تعویض با position است — «یک جای امن» در برابر «یک موقعیت امن». برای معنی انتزاعی مناسب نیست.

Everyday. Interchangeable with 'position' when meaning physical space or spot — 'a safe place' vs. 'a safe position'. Not suitable for abstract senses.

spotنقطه

غیررسمی. معمولاً برای مکان‌های کوچک و مشخص. برای اشاره به نقطه دقیق جایگزین position می‌شود.

Informal. Usually for small or specific locations. Can replace 'position' when focusing on a precise point — 'a nice spot' vs. 'a nice position'.

متضادها
2noun (اسم)common
plural (جمع): positions
موقعیت شغلیسمتپست

شغل یا نقشی که فرد در یک سازمان یا شرکت بر عهده دارد.

A job or role within an organization or company.

«به او سمت مدیر پیشنهاد شد.»

She was offered a position as manager.

«شرکت چندین موقعیت شغلی خالی دارد.»

The company has several open positions.

تفاوت با واژه‌های مشابه
jobشغل

روزمره. اغلب قابل تعویض اما job گسترده‌تر و غیررسمی‌تر است؛ position بیشتر رسمی و سازمانی است.

Everyday. Often interchangeable but 'job' is broader and less formal; 'position' used more formally or organizationally — e.g., 'job opening' vs 'position opening'.

roleنقش

رایج. بیشتر تمرکز روی عملکرد است تا استخدام رسمی، پس همیشه جایگزین نمی‌شود.

Common. Focuses more on function or part played rather than formal employment, so not always interchangeable — 'play a role' vs. 'hold a position'.

postپست

رسمی. در زمینه‌های رسمی یا دولتی و نظامی کاربرد دارد.

Formal. Synonym in formal or official contexts, especially in government or military — 'he was promoted to a higher post'.

متضادها
3noun (اسم)common
plural (جمع): positions
موضعدیدگاهنگرش

دیدگاه یا نگرش مشخص نسبت به یک موضوع یا مسئله.

A particular point of view or attitude toward a topic or issue.

«او موضع خود را درباره مسائل زیست‌محیطی توضیح داد.»

He explained his position on environmental issues.

«آنها نگرش‌های متفاوتی درباره آن سیاست دارند.»

They hold different positions on the policy.

تفاوت با واژه‌های مشابه
stanceموضع‌گیری

رایج. در بافت دیدگاه یا نگرش اغلب قابل تعویض است.

Common. Often interchangeable in contexts of opinions or attitudes — 'take a stance' vs. 'take a position'.

opinionنظر

روزمره. روی باور شخصی تمرکز دارد؛ همیشه جایگزین مناسبی نیست.

Everyday. Focuses on personal belief; not always interchangeable — 'my opinion' vs. 'my position' in arguments or politics.

attitudeنگرش

رایج. احساس یا طرز فکر کلی است، در مباحث رسمی کمتر جایگزین position می‌شود.

Common. General feeling or mindset, sometimes synonymous but less formal than position in debate contexts.

متضادها
4verb (فعل)common
past (گذشته): positionedpast participle (مفعولی): positioned-ing (حال): positioning3rd (سوم): positions
قرار دادنموقعیت دادنجای دادن

قرار دادن چیزی یا کسی در موقعیت یا حالت مشخص.

To place something or someone in a particular place or posture.

«دوربین را به سمت صحنه قرار بده.»

Position the camera facing the stage.

«آنها بازیکنان را قبل از بازی جای دادند.»

They positioned the players before the game.

تفاوت با واژه‌های مشابه
placeقرار دادن

روزمره. معمولاً جایگزین می‌شود در موقعیت‌های چیدمان فیزیکی.

Everyday. Often interchangeable for physical arrangement — 'place the book' vs. 'position the book'.

setگذاشتن

روزمره. ممکن است جایگزین باشد ولی در معنای استقرار ثابت کاربرد دارد.

Everyday. Similar but can imply more deliberate or fixed placement — 'set the table' vs. 'position the camera'.

arrangeچیدن

رایج. روی نظم و چیدمان تاکید دارد، همیشه معادل position نیست.

Common. Focuses on order or organization, used interchangeably only in some contexts — 'arrange the chairs' not always same as 'position chairs'.

متضادها
5verb (فعل)formal
past (گذشته): positionedpast participle (مفعولی): positioned-ing (حال): positioning3rd (سوم): positions
قرار دادن استراتژیکاستقرار دادنچیدن

چینش یا استقرار افراد یا اشیا به شکلی حساب‌شده یا استراتژیک.

To arrange or deploy people or things in a strategic or specific way.

«ژنرال نیروهایش را در طول مرز مستقر کرد.»

The general positioned his troops along the border.

«باید حسگرها را برای بهترین پوشش استقرار دهیم.»

We need to position the sensors for best coverage.

تفاوت با واژه‌های مشابه
deployاستقرار دادن

رسمی/فنی. در زمینه نظامی یا سازمانی به جای 'position' برای استقرار استراتژیک استفاده می‌شود.

Formal/technical. Used in military or organizational contexts — can replace 'position' when meaning strategic placement — 'deploy troops' vs. 'position troops'.

stationاستقرار دادن

رایج/رسمی. به معنای قرار دادن و استقرار ثابت است و در بسیاری موارد مشابه position است.

Common/formal. Means to assign or place someone or something in a fixed place — interchangeable with 'position' in many contexts.

متضادها

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000